发表于2025-03-24
雪莱诗选 2025 pdf epub mobi 电子书
雪莱全名珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley) ,小时候我字识得不多,总以为他叫雪菜。这位死于29岁的诗人一生中有约等于73.33%的时间都用在了写诗上。 很多人都知道“如果冬天来了,春天还会远吗”这句话,但我觉得其实他们中的大部分并不知道这句话是雪莱写的,就像...
评分接受美学等理论认为,文学作品完成于读者最后的阅读,要是翻译文学阅读,可想而知这个过程变得更微妙。所以我一直耿耿于怀一个问题是,我们始于五四前后的新诗创作在多大程度上受译诗“误读”的影响左右?求教了。就自己而言,读那种疙疙瘩瘩的译作,反倒是对感受想象的挑战,...
评分接受美学等理论认为,文学作品完成于读者最后的阅读,要是翻译文学阅读,可想而知这个过程变得更微妙。所以我一直耿耿于怀一个问题是,我们始于五四前后的新诗创作在多大程度上受译诗“误读”的影响左右?求教了。就自己而言,读那种疙疙瘩瘩的译作,反倒是对感受想象的挑战,...
评分接受美学等理论认为,文学作品完成于读者最后的阅读,要是翻译文学阅读,可想而知这个过程变得更微妙。所以我一直耿耿于怀一个问题是,我们始于五四前后的新诗创作在多大程度上受译诗“误读”的影响左右?求教了。就自己而言,读那种疙疙瘩瘩的译作,反倒是对感受想象的挑战,...
评分雪萊真是很樂觀、對愛和美有堅定信念的詩人,他的詩真是「烈火和清風」,革命的熱情與自然的美並存,讀完會覺得受到很大的感召。 這版翻譯算是很不錯的,除了用了不少「把」字句,例如「常把自由談論」,讓人感覺不太高明,像是為了押韻強行調換了語序,卻反而生出打油詩的韻律...
图书标签: 诗歌 雪莱 外国文学 诗苑译林 Shelley @翻译诗 @译本 *长沙·湖南人民出版社*
阅读外国诗歌,很难找到感觉。这个算好的了,翻译功不可没。
评分江枫译得比较实诚,查良铮译得比较虚,两位都是下了功夫的。有的句子喜欢查,有的喜欢江。平均起来更喜欢查
评分江枫译得比较实诚,查良铮译得比较虚,两位都是下了功夫的。有的句子喜欢查,有的喜欢江。平均起来更喜欢查
评分江枫译得比较实诚,查良铮译得比较虚,两位都是下了功夫的。有的句子喜欢查,有的喜欢江。平均起来更喜欢查
评分江枫译得比较实诚,查良铮译得比较虚,两位都是下了功夫的。有的句子喜欢查,有的喜欢江。平均起来更喜欢查
雪莱诗选 2025 pdf epub mobi 电子书