林和生,男,祖籍山东,1954年生于乐山。中国科学院自然科学史所“科技哲学”硕士。
四川省社会科学院文学所研究员,从事精神分析、艺术创造心理学、科学哲学、美学、诗学、西方哲学史、西方思想史等领域的研究及教学。主要著述有:《孤独人格:克尔恺郭尔》、《“地狱”里的温柔:卡夫卡》、《凡高:麦田里的人》、《林和生诗集》、 《悲壮的还乡》、《文翁石室:科举和文官制度的摇篮》、《梦境与魔镜:现象精神分析》、《丧钟为谁而鸣——约翰·多恩生命沉思录》等;主要译著有:《爱的艺术》、《论人的天性》、《分裂的自我》、《拒斥死亡》等。
“没有人能够唱得像那些处于地狱最深处的人那样纯洁。凡是我们以为是天使的歌唱,那是他们的歌唱。”这句有悖常理的话出自20世纪天才的文学和思想大师卡夫卡。即便对卡夫卡毫无了解,仅凭这句话,经验丰富的人也能嗅出诸多复杂而微妙的气息:自我折磨、自我谴责、恐惧、甜蜜和怨毒、刻薄、牺牲和逃避……
该书多半内容引自卡夫卡的作品或者现成的文本(而且是重复引用),除此之外,作者原创的内容可以删掉至少一半。理由如下:首先,作者的中文写作习惯深受英语语言思维影响,文笔相当欠佳,拖沓,含混,翻来覆去,毫无意义的比喻和哗众取宠的夸张,很多表述结构怪异、用词生涩不...
评分该书多半内容引自卡夫卡的作品或者现成的文本(而且是重复引用),除此之外,作者原创的内容可以删掉至少一半。理由如下:首先,作者的中文写作习惯深受英语语言思维影响,文笔相当欠佳,拖沓,含混,翻来覆去,毫无意义的比喻和哗众取宠的夸张,很多表述结构怪异、用词生涩不...
评分该书多半内容引自卡夫卡的作品或者现成的文本(而且是重复引用),除此之外,作者原创的内容可以删掉至少一半。理由如下:首先,作者的中文写作习惯深受英语语言思维影响,文笔相当欠佳,拖沓,含混,翻来覆去,毫无意义的比喻和哗众取宠的夸张,很多表述结构怪异、用词生涩不...
评分该书多半内容引自卡夫卡的作品或者现成的文本(而且是重复引用),除此之外,作者原创的内容可以删掉至少一半。理由如下:首先,作者的中文写作习惯深受英语语言思维影响,文笔相当欠佳,拖沓,含混,翻来覆去,毫无意义的比喻和哗众取宠的夸张,很多表述结构怪异、用词生涩不...
评分该书多半内容引自卡夫卡的作品或者现成的文本(而且是重复引用),除此之外,作者原创的内容可以删掉至少一半。理由如下:首先,作者的中文写作习惯深受英语语言思维影响,文笔相当欠佳,拖沓,含混,翻来覆去,毫无意义的比喻和哗众取宠的夸张,很多表述结构怪异、用词生涩不...
关于欲望和恐惧,关于夜深人静的时候,关于几个精神上的邻居以及死去的人。
评分先看了这书再读卡夫卡的书,感受更确切了
评分必看。悬而未决。黑死症。俄狄浦斯。焦虑。强迫。他身上到处是钻石。闪闪发光。
评分实在是看不懂!实在是看不懂。跳不出自己的理解,更加难以理解犹太人卡夫卡的心里状况,无法从哲学心理学文学精神文明等各方面理解这位苦难的天才。
评分最后一节写得非常精彩。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有