赫尔曼·黑塞(1877-1962),德国作家,1946年获得诺贝尔文学奖。《纳尔齐斯与歌尔德蒙》是作者1930年出版的力作。小说叙述代表理性的禁欲主义与代表情人感官享乐主义的一对朋友的经历。
发表于2025-01-31
Narcissus and Goldmund 2025 pdf epub mobi 电子书
歌尔德蒙的流浪之旅,不如说是与无数女人的艳遇之旅 《刀锋》中拉里四处流浪是为寻找一个答案,而歌尔德蒙则是寻找自己 他们俩的共同之处,在于都长了一张漂亮无比惹无数女人喜爱的脸蛋,也都与这个世界几乎无甚联系 似乎,这样的男子注定了是为作那幸福生活的流浪汉而生的 ...
评分这本书我看了很长时间,因为每看一段,就要静下来思索 书中的对比很强烈 灵魂之爱对应父亲、理性的、禁欲主义,亚当的信徒 肉体之爱对应母亲、随性的、及时行乐,夏娃的孩子 黑塞的文笔很美,有的段落让人忍不住一读再读 我最喜欢的就是两位主人翁在修道院里的那段岁月 谁不喜...
评分作为第二次阅读黑塞的著作,此书可谓是2012年的最后惊喜。过程中,仿佛自己也融入到了那个世界。之前在《骚年迈尔斯的海》,《海边的卡夫卡》和安哲的电影中出现过同种经历。赫尔曼黑塞确是位了不起的作家。
评分我曾在某个英语世界的书评网站上看到一句让人捧腹的评论,大意是说,赫尔曼黑塞的书哪儿都好,唯独就是每每亮出一个观点,就要beat it to death(窃以为东北话里的“可劲儿造”是这句俗语最好的翻译)。然而,话糙理不糙。黑塞小说的说理部分叙述之清晰,逻辑之过硬,当然也包...
评分《Narziß und Goldmund》, 香港译为《知识与爱情》,而我却偏爱大陆译本《纳尔齐斯与歌尔德蒙》,因为很难找到一个词去笼统的概括“纳尔齐斯”和“歌尔德蒙”这两个人代表的品质和特点,即使我自己的标题,理性和感性,也比较狭隘。 其实有很多词可以形容这两个人,比如说...
图书标签: 文学 HermannHesse 小说 哲学 Hesse w. steppenwolf and
"Narcissus and Goldmund "is the story of a passionate yet uneasy friendship between two men of opposite character. Narcissus, an ascetic instructor at a cloister school, has devoted himself solely to scholarly and spiritual pursuits. One of his students is the sensual, restless Goldmund, who is immediately drawn to his teacher's fierce intellect and sense of discipline. When Narcissus persuades the young student that he is not meant for a life of self-denial, Goldmund sets off in pursuit of aesthetic and physical pleasures, a path that leads him to a final, unexpected reunion with Narcissus.
文笔好美,封底说作者把东方神秘主义带进了自己对西方世界的描绘,很恰当,时不时会联想到日本文学的细腻笔法。内容上,理性与感性、世俗与修道。。。读到最后除了感想良多,还很笃定自己一定是个和goldmund一个风格的人,人生就是要看要去体会,不然内心会枯萎;最后结局是对理性的诘问‘you don't have mother, how can you love?you don't have mother, how can you die?' 但是goldmund的结局也有点凄凉。。。所以在这个世界立身,还需要用感性追逐自己喜爱的同时,需要理性的看看走的路。。。
评分这是我看的第二个译本,这位multilingual的译者把Hesse的语言翻译得非常灵动,非常有活力。但是读到Goldmund burst into tears - Narziss held him的情节时我心里冒出一百个疑问号。我印象中Narziss EMBRACED him,但这个译本只说Narziss TOUCHED him。我以为自己过度补充的毛病已经无可救药了,事实上是此译本和Geoffrey Dunlop译本的区别。事实上德语应该指的是TOUCHED him by the hand。
评分I'm a Goldmund living in a Narcissus.
评分这是我看的第二个译本,这位multilingual的译者把Hesse的语言翻译得非常灵动,非常有活力。但是读到Goldmund burst into tears - Narziss held him的情节时我心里冒出一百个疑问号。我印象中Narziss EMBRACED him,但这个译本只说Narziss TOUCHED him。我以为自己过度补充的毛病已经无可救药了,事实上是此译本和Geoffrey Dunlop译本的区别。事实上德语应该指的是TOUCHED him by the hand。
评分为什么这两个名字我那么熟 在哪儿见过???
Narcissus and Goldmund 2025 pdf epub mobi 电子书