Translation, before 9/11, was deemed primarily an instrument of international relations, business, education, and culture. Today it seems, more than ever, a matter of war and peace. In "The Translation Zone", Emily Apter argues that the field of translation studies, habitually confined to a framework of linguistic fidelity to an original, is ripe for expansion as the basis for a new comparative literature. Organized around a series of propositions that range from the idea that nothing is translatable to the idea that everything is translatable, "The Translation Zone" examines the vital role of translation studies in the "invention" of comparative literature as a discipline.Apter emphasizes "language wars" (including the role of mistranslation in the art of war), linguistic incommensurability in translation studies, the tension between textual and cultural translation, the role of translation in shaping a global literary canon, the resistance to Anglophone dominance, and the impact of translation technologies on the very notion of how translation is defined. The book speaks to a range of disciplines and spans the globe. Ultimately, "The Translation Zone" maintains that a new comparative literature must take stock of the political impact of translation technologies on the definition of foreign or symbolic languages in the humanities, while recognizing the complexity of language politics in a world at once more monolingual and more multilingual.
發表於2024-11-25
The Translation Zone 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
五周跟著啃下來瞭。模糊感覺讀到瞭某種美國主流人文學術的特點。一種強大的將新事物、新現象“吞噬”到學術中的抱負和勇氣。一種基於新現實延伸既有理論的綜閤能力。最初讀到緒論裏把翻譯、戰爭、AI、生物學、人文學放到一個“Zone”裏來討論時,驚訝大於信服。但在細讀獨立各...
評分五周跟著啃下來瞭。模糊感覺讀到瞭某種美國主流人文學術的特點。一種強大的將新事物、新現象“吞噬”到學術中的抱負和勇氣。一種基於新現實延伸既有理論的綜閤能力。最初讀到緒論裏把翻譯、戰爭、AI、生物學、人文學放到一個“Zone”裏來討論時,驚訝大於信服。但在細讀獨立各...
評分五周跟著啃下來瞭。模糊感覺讀到瞭某種美國主流人文學術的特點。一種強大的將新事物、新現象“吞噬”到學術中的抱負和勇氣。一種基於新現實延伸既有理論的綜閤能力。最初讀到緒論裏把翻譯、戰爭、AI、生物學、人文學放到一個“Zone”裏來討論時,驚訝大於信服。但在細讀獨立各...
評分五周跟著啃下來瞭。模糊感覺讀到瞭某種美國主流人文學術的特點。一種強大的將新事物、新現象“吞噬”到學術中的抱負和勇氣。一種基於新現實延伸既有理論的綜閤能力。最初讀到緒論裏把翻譯、戰爭、AI、生物學、人文學放到一個“Zone”裏來討論時,驚訝大於信服。但在細讀獨立各...
評分五周跟著啃下來瞭。模糊感覺讀到瞭某種美國主流人文學術的特點。一種強大的將新事物、新現象“吞噬”到學術中的抱負和勇氣。一種基於新現實延伸既有理論的綜閤能力。最初讀到緒論裏把翻譯、戰爭、AI、生物學、人文學放到一個“Zone”裏來討論時,驚訝大於信服。但在細讀獨立各...
圖書標籤: 翻譯理論 翻譯 閑書 方法論 技術 translation thesis studies
主要看最後一章而已
評分主要看最後一章而已
評分Conceptually Beautiful
評分主要看最後一章而已
評分Is pseudo-translation a hoax or the Benjaminian afterlife of the “imagined” origin? I still think the author’s association of genetics and textual reproduction sooooooo far-fetched, especially his genetic interpretation of Rexroth’s philosophy of writing in page 221-222.
The Translation Zone 2024 pdf epub mobi 電子書 下載