颱灣 Taiwan
王誌元 WANG Chih-yuan
葬禮/funeral
靶心/bull’s eye
媽媽的恨有時很深
完整
印卡 Enkaryon
檸檬/lemon
愛人的死/my lover’s death
鬆開紐扣的午後/loosened buttons in an afternoon
其實我們都有洗衣機,但是……
爬蟲
亦目睹過日齣
替你聽星辰沿三角鐵滴到地上
何亭慧 HO Ting-hui
樹/tree
蠟/wax
虹/rainbow
雷池
東尼.瑪塔於和籠中的卡布納鳥
茵朵和她的頭套
指甲的抽屜
不存在的夏天
晨間列車
葉覓覓 YE Mi-mi
盲目約會把他荒廢/a blind date makes him dilapidate
咖哩蝙蝠/curry bats
汗都被留在那裏瞭
蛾在腋下産卵,然後死去
和海和大傢所有人討論命運
鄭聿 CHENG Yu
鐵匠/blacksmith
穿牆人/the one who went through the wall
未婚
四十歲瞭
顧城讀詩會
畫師2
羅毓嘉 Rob LO Yu-chia
徵收/land expropriation
我愛的人他在街角/the one I love is at the street corner
紐約紐約
澳門 Macao
十蘭 S
我們/we
刺蝟的不雅/a hedgehog’s inelegance
曝光疑雲
盜、殺的本質
赤身之間
抒情無限
未命名的空間
羊
糾纏的善意
孤夢
那裏,生活很能像曬駱駝
對於“自己並不特彆”誰都不比自己更清楚
如果一切隻是為瞭不下地獄
川井深一 LIN Da-xiang
叮叮叮咚/ding ding ding dong
自白書/confession
春天的事
半死
跳房子
甘草 LO Yiu-tung
CROSSOVER:當我遇上李安/和想起一句生日快樂
/CROSSOVER: when I met Ang Lee/ and a “happy birthday” crossed mymind
夢與魚/dream and fish
和雨一起旅行
車廂與人
邢悅 Elvis MOK
必要的欄柵/a necessary fence
愛/love
歸程/homecoming
念珠 /prayer beads
土耳其手劄
感覺
讓陰影緊隨光芒
執一枝筆,如同愛你
宋子江 Chris SONG Zijiang
飄搖中的傢/shaking homes
書寫曆史/writing history
懷車浮想 /thought driftingthrough a worn-out car
塘西周邦彥
芥菜
幻肢
袁紹珊 Susanna UN Sio-san
流民之歌/the song of migrants
苦力賦格麯/coolie fugue
大暑
咖啡
賀綾聲 Gaaya CHENG
最後一課/last lesson
Dear S/Dear S
戀人絮語/a lover’s discourse
我愛戀的人/the one I loved
黑雨
傢鄉來信
四月九日走過舊西洋墳場
手牽手
魚說1
魚說2
魚說3
樊星 Iris FAN Xing
在穆勒咖啡館/solo dancer
在愚公移山看暈車的車/something in common
散戲/small answers
黑沙/from the sea
半途
無人餐廳
無意義的時刻
地獄定格
夜
停電
盧傑樺 Bruce LOU Kit-wa
歸 _ _ 期/date _ of _ return
等火抓到水為止
香港 Hong Kong
西草 Keith LIU
夜夜煙圈/smoke rings of every night
白晝的史詩/epic of the day
兩個中國人/two Chinese guys
閤照
連花開的聲音都沒有
呂永佳 Eric LUI
無風帶/doldrums
門匙彎瞭/the bent key
天橋上看風景
對話
雨希 CHENG Yu-hei
他們總是迴來/they always return
醞釀/nurture
當我說愛
洛謀 Desmond SHAM
蘇屋/So Uk Estate
屋邨仔
海棠樓
福德祠
陸穎魚 LUK Wing-yu
關於我婆婆做的裝置藝術。/about my grandma’s installation art
有一個人已經,下落不明。
我城,在生命中打一個循環的岔。
鄒文律 CHAU Man-lut
給我所看見與看不見的阿富汗婦女
/to Afghan women that I’ve seen and never seen
學習聆聽微小的語言歌唱
/learn to listen to a song in a minor language
黑雨過後的某一個下午
年老巨獸的挽歌
鄭政恆 Matthew CHENG
老虎炸彈/tiger bombs
大阪二三事/about Osaka
守門員對點球的焦慮/a goalie’s anxiety at the penalty kick
公屋
中途站與黑鳥
編者的話:八十後,或七年級,他們的詩 Editor’s Note
詩人簡介 Notes on the Poets
譯者簡介 Notes on the Translators
· · · · · · (
收起)