維斯拉瓦·辛波斯卡(Wislawa Szymborska,1923—2012)
一九二三年生於波蘭小鎮布寜。擅長以幽默、詩意的口吻描述嚴肅主題和日常事物,以詩歌迴答生活。當代最為迷人的詩人之一,享有“詩界莫紮特”的美譽。
一九九六年獲得諾貝爾文學奬,是文學史上第三位獲奬 女詩人。
二○○一年成為美國文學藝術學院名譽會員,係美國授予傑齣藝術傢的最高榮譽。
二○一二年二月一日,於剋拉科夫逝世。同年,《萬物靜默如謎》齣版,不僅入選“新浪中國”“深圳讀書月”等各大年度“十大好書”榜,更是創造瞭詩集的齣版奇跡,一年內暢銷十萬冊,使她成為在中國最具影響力的諾貝爾文學奬獲奬詩人。
譯者簡介:
鬍桑,詩人,評論傢。同濟大學哲學博士。現居德國波恩,為波恩大學訪問學者。
鬍桑@豆瓣:http://site.douban.com/125720/
辛波斯卡正適閤我對優秀文學傢的定義,她的作品深刻而透明,同時沒有放棄娛樂性。我為她知道我的存在而感到榮幸。
——伍迪·艾倫(知名導演、作傢)
《我曾這樣寂寞生活》是諾貝爾文學奬獲奬詩人辛波斯卡繼《萬物靜默如謎》之後又一經典詩集。
在這本詩集中,詩人用機智、迷人的聲音與語調 ,訴 說瞭對傢人的懷念與贊美、對世間種種生活的愛、對消逝的時間與國度的迷戀、對日常和萬物的詩意描摹,隱隱摺射齣詩人內心的豐富世界和她的寂寞生活。
書中收錄《告彆風景》《事件的版本》《從無饋贈》《我緻力於創造一個世界》《在赫拉剋利特的河中》《時代之子》等80多首雋永的詩作,同時重譯瞭《萬物靜默如謎》中廣為流傳的《一見鍾情》《種種可能》《在一顆小星星下》等10餘首作品,可以在不同的譯文中窺見經典的韻味。
作品入選“新浪中國年度十大好書”“深圳讀書月年度十大好書”,以及國內外個版本教科書
激發幾米創作靈感,令陳綺貞著迷,受基耶斯洛夫斯基推崇
........................................................................................................................................
辛波斯卡以精確的諷喻,揭示瞭人類現實中的曆史背景和生態規律。
——諾貝爾文學奬授奬辭
辛波斯卡的詩,涉及每個人從自己生活中得知的一切。
——切斯拉夫·米沃什(諾貝爾文學奬得主)
我看到瞭《一見鍾情》,它所錶達的意念和《紅》這部電影十分相近。於是我決定留下這本詩集。
——基耶斯洛夫斯基(《藍·白·紅》三部麯導演)
辛波斯卡是激發我最多最美麗靈感的詩人。
——幾米(知名繪本作傢)
在辛波斯卡的詩裏,我知道少女的力量,我知道無辜的殺傷,我知道接二連三的疑問可以組閤成一首停不瞭鏇轉的舞碼。
——陳綺貞(知名歌手)
辛波斯卡用她的日子證明,抽簽探望病人、齣席葬禮、綁緊鞋帶、填寫履曆錶,這些就是詩人該做的事,該記錄的永恒。
——“新浪中國年度十大好書”授奬辭
發表於2025-02-16
我曾這樣寂寞生活:辛波斯卡詩選2 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
說實在話,看完辛波斯卡這本《我曾這樣寂寞生活》,靈魂共鳴的地方並不多。翻譯多少有些影響,但是本質上,辛波斯卡無疑是“真實世界的信仰者”。 她的目光多聚焦具體現實,崇尚確定:“我們的二十世紀本應超越其他世紀,如今,卻並未改善,剩下的年月屈指可數,它步履搖晃,呼...
評分並非所有的死亡都源於愛情。 ——謝幕休息 以古老而純潔的方式, 望著生活,就像望著一係列失敗的嘗試。 ——歸鳥 我的信念強烈、盲目,毫無根據。 ——發現 感謝你,我的心: 我再次...
評分譯序 | 碎語、奇跡市場,或希望 鬍桑 一 “我不想成為上帝或英雄。隻是成為一棵樹,為歲月而生長,不傷害任何人。”這是波蘭詩人米沃什(Czesław Miłosz)的詩句,用來總結米沃什的好友、另一位波蘭詩人辛波斯卡(Wisława Szymborska)的一生極其貼切。八歲起,辛波...
評分說實在話,看完辛波斯卡這本《我曾這樣寂寞生活》,靈魂共鳴的地方並不多。翻譯多少有些影響,但是本質上,辛波斯卡無疑是“真實世界的信仰者”。 她的目光多聚焦具體現實,崇尚確定:“我們的二十世紀本應超越其他世紀,如今,卻並未改善,剩下的年月屈指可數,它步履搖晃,呼...
評分此前從未完整讀過一本詩集。 究其原因,其一,詩心有限,讀詩多屬附庸風雅,是故淺嘗輒止,看瞭幾頁就扔下掉頭不顧,全然不念其中的好處。其二,詩這個東西感情太豐富,讀多瞭消化不良,鬱積於心,難免頭昏眼花、神智恍惚,所以我常常同情讀中文尤其搞詩歌的同學,需要多麼大...
圖書標籤: 辛波斯卡 詩歌 波蘭文學 詩 波蘭 詩集 外國文學 諾貝爾文學奬
假如,我們不能擁有足夠的絕望、憂傷,以及這一切,那麼,高傲的言辭將會消滅我們。我並不責備春天, 它已再次齣現。 我不會責怪, 因為,年復一年, 它履行著職責。 我知道,我的憂傷並不能阻止新綠。 葉片隻在風中俯身。 看到什麼東西讓水邊成叢的榿木沙沙作響, 這不會使我痛苦。 我獲得瞭一個消息, 那湖泊的堤岸依然美麗,一如從前—— 就像你活著的時候。無論我們如何看待這個世界——它是令人驚異的。在不必停下思索每個字詞的日常言談中,我們都使用俗世,日常生活,事物的常軌之類的語匯……但在字字斟酌的詩的語言裏,沒有任何事物是尋常或正常的——任何一個石頭及其上方的任何一朵雲;任何一個白日以及接續而來的任何一個夜晚;尤其是任何一種存在,這世界上任何一個人的存在。 看來艱巨的任務總是找上詩人。
評分喜歡作者但不喜歡這版的翻譯。想知道幾米用的是誰翻譯的版本,有人知道嗎?
評分詩很好。翻譯一般,不如另一本
評分與上一冊選詩重復太多(14首重復)。
評分不知道好在哪裏
我曾這樣寂寞生活:辛波斯卡詩選2 2025 pdf epub mobi 電子書 下載