《中西文字並排設計(中英文版)》由王小楓編著,本書的構造思想是希望通過比較漢字和拉丁文字設計的原始理論,從而獲得邏輯性與功能性兼備的並排設計應用理論。它一並包含瞭部分頗有價值的設計研究內容,希望會針對某些領域的繼續研究給予靈感。希望這本中英文雙語的書籍可以幫助更多正在忙於建立中西方文字對話的設計師們,同時也相信,設計師懂得瞭中西方人們的說話方式,便會在建立彼此的對話中扮演重要的角色。
發表於2024-12-23
中西文字並排設計 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
就不吐槽英文翻譯得多麼低劣瞭,連 “字距” 和 “段落行距” 這種極為重要的詞匯也能翻譯錯,隻看英文版讓人實在摸不著頭腦。不是很懂為什麼要強行齣版中英文對照版,翻譯者很明顯既不熟練於使用英語,又不是平麵設計從業人員。 缺乏基本的語言學知識就請不要強行分析漢字文字...
評分就不吐槽英文翻譯得多麼低劣瞭,連 “字距” 和 “段落行距” 這種極為重要的詞匯也能翻譯錯,隻看英文版讓人實在摸不著頭腦。不是很懂為什麼要強行齣版中英文對照版,翻譯者很明顯既不熟練於使用英語,又不是平麵設計從業人員。 缺乏基本的語言學知識就請不要強行分析漢字文字...
評分1. 正文全用黑體/ sans serif 的粗體!這是什麼鬼啊! 3. 頁碼在每頁的內側,我第一次看到有這樣設計的 2. 關於行距,作者也寫道 “保持灰度的統一更為重要”,然後本書的中文部分采用瞭更西文一樣的行距?請問作者知道自己寫瞭什麼東西嘛? 2. "Typography" 用音譯就算瞭,...
評分就不吐槽英文翻譯得多麼低劣瞭,連 “字距” 和 “段落行距” 這種極為重要的詞匯也能翻譯錯,隻看英文版讓人實在摸不著頭腦。不是很懂為什麼要強行齣版中英文對照版,翻譯者很明顯既不熟練於使用英語,又不是平麵設計從業人員。 缺乏基本的語言學知識就請不要強行分析漢字文字...
評分1. 正文全用黑體/ sans serif 的粗體!這是什麼鬼啊! 3. 頁碼在每頁的內側,我第一次看到有這樣設計的 2. 關於行距,作者也寫道 “保持灰度的統一更為重要”,然後本書的中文部分采用瞭更西文一樣的行距?請問作者知道自己寫瞭什麼東西嘛? 2. "Typography" 用音譯就算瞭,...
圖書標籤: 設計 字體 齣版 裝幀與設計 平麵設計 Design
可參考
評分力薦。深深佩服作者。
評分全書用黑體排正文是盲目追隨西文排版的案例之一,完全不顧中西文字結構的差異及觀者的閱讀心理。
評分圖書館|素材還可以 可是為什麼一本講字體的書使用的解說字體是無襯綫字體黑體…………還有那些字體的譯法 我枯瞭
評分中英混排的例子完全鬍鬧,以訛傳訛,誤人子弟。蘭亭細黑和Avant Garde Gothic;條幅黑和Bauhaus Demi;華康中黑和Helvetica Neuel pro 55;方正悠黑和Univers;漢儀旗黑75W和Avant Garde Std Bk。中等綫是垃圾字體,就彆搭瞭。楷體是在難以忝列印刷字體中,試試北魏楷吧。
中西文字並排設計 2024 pdf epub mobi 電子書 下載