纪伯伦(1883-1931),美籍黎巴嫩阿拉伯诗人、作家、画家。一生饱经颠沛流离之苦,作品多以“爱”和“美”为主题,是阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。他被誉为“黎巴嫩的骄子”、“20世纪的布莱克”,是与泰戈尔并肩的近代东方文学先驱。
李唯中,男,1940年出生,大连外国语学院教授,1988年入埃及开罗大学攻读阿拉伯文学,曾先后赴也门、苏丹、伊拉克等国担任军事翻译。作为中国阿语文学翻译界资深翻译家,曾翻译出版过《一千零一夜》、《纪伯伦全集》、《安塔拉传奇》等,与他人合译出版长篇小说《平民史诗》、《尼罗河畔的悲剧》等。
《先知》一直被视为纪伯伦一生的巅峰之作,自出版以来赞美始终不绝,被人誉为“小圣经”“东方赠送给西方最好的礼物”等。纪伯伦因此书声名大振,被世界认识、关注。此书收录了《先知》、《先知花园》、《先行者》等多部散文诗集,讨论了爱、婚姻、施予、悲欢、自由、时光、善恶、美、死亡等多个世界之源问题,承载了纪伯伦最厚重也是最成熟的思想,而散文诗中的语言优美绝伦,因此《芝加哥晚邮报》称:“真理在此,用黎巴嫩式的美、音乐和理想主义表现出来的真理。”
看到一篇《纽约客》关于纪伯伦的八卦文,作者援引了两部纪伯伦传记来证明:纪伯伦是个彻头彻尾的失败者和伪君子,《先知》也不过是另一部取巧的《心灵鸡汤》。 Joan Acocella——一位职业舞评人——的文字利落,简练,生动,画面感极强,直指痛处,好吧我承认对此我只有羡慕嫉...
评分大一的时候,最好的朋友手捧先知读的心潮澎湃…… 这几天我也在读,同样心神荡漾。 读着读着,心会慢慢平静下来。 "Love gives naught but itself and takes naught but from itself. Love possesses not nor would it be possessed; For ove is sufficient unto love." "Love ...
评分 评分当代的曙光,被选而被爱戴的亚墨斯达法(Almustafa),在阿法利斯(Orphalese)城中等候了十二年,等他的船到来,好载他归回他生长的岛上去。 当他行走的时候,他看见从远处有许多男女离开田园,急速地赶到城边来。他听见他们叫着他的名字,在阡陌中彼此呼...
评分我的放家里了 回家继续看 最好能背过(双语的) 这样的话估计英语也会提高的! 里面包括了很多方面 记得里面有个说有关友谊的 还在谋网转载 不过反映很平淡 似乎能做到人的很少 但不代表没人做到 配合克里希拉木提的一起看也不错
这些诗适合在演奏巴赫的教堂里吟唱。
评分这才是充满哲思、满怀对生命之爱和思考的诗篇。另外,纪伯伦的画也真不错。/从作品里可以感到某种程度上纪伯伦比泰戈尔更“凶猛”。当然,这些诗作依然是充满了内省和哲思,然而绝对不像泰戈尔视作那样平和安详。有时候觉得纪伯伦如果活在今天也许会更适合做个rapper.(他对竞争的推崇,从《战争与弱小民族》这篇即可看到)/纪伯伦和泰戈尔的相似之处在于,一个是他们多有哲思,另一个是,诗篇实在写得太美了,有些句子。纪伯伦、泰戈尔的作品是你读过之后,会觉得“诗歌”的确是值得尊敬而非可笑的字眼。比如兀鹫那篇,多美啊,对待生命的坦然从容和热爱热忱融合在一部诗篇当中。
评分翻译不太好
评分先知寫,後知閱,世紀卻未能分割的道理,言猶在耳。
评分若你心存恐惧,只想在爱中寻求安逸和享受。那还不如快快逃到一个没有爱的世界——没有四季更替。在那里,你可以笑,但笑得不尽情;在那里,你可以哭,但眼泪流不完。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有