G.托马斯·坦瑟勒(G.Thomas Tanselle),曾为约翰·西蒙·古根海姆纪念基金(John Simon Guggenheim Memorial Foundation)副主席,多年任教于美国哥伦比亚大学。
《分析书志学纲要》作为书志学之根本的书志分析,其宗旨是调查图书的印刷过程和图书的所有物质要素,在所得出的相关证据的基础上重建图书形成和传播的历史。书志分析是书志描写的预备阶段,为描写书志学提供所需的术语、数据、技术,以及描写的基础。而书志描写基本上就是对书志分析结果以准确、简便又易于理解的形式加以记录。《分析书志学纲要》概述了分析书志学的历史与现状,介绍了分析书志学的理论和方法,堪为西方版本学之入门津梁。
经眼,出色的翻译,译者序实为一篇绝佳的中西版本学比较导读。西方所谓“书志分析”,约等同于中国“版本鉴定”,“分析书志学”可理解为“西方版本学”。译者将“bibliography”译为“书志学”(一译“目录学”),定义为“按照图书开本、字体、纸张、印刷、设计等材质形体要素考量、描述具体图书”,换言之,即“将图书作为物质对象、作为承载并传达文学作品的物质载体加以研究”。“书志学”又分为彼此紧密相关的四个方向:列举书志学、描写书志学、分析书志学、文本书志学,其核心工作在于“书志描写”和“书志分析”,前者是指“在著录图书基本项目之外,主要对图书物质载体进行全面细致的描写”,由于这些描写“信息”必须经过别择和认定,即需要进行分析,因此“书志分析”是“书志描写”的前提和基础,是书志学的根本。
评分书志学可以说是西方意义的文献学(存疑),最近大家也似乎能接受这个名词,比如文研院“书志学与书籍史”系列讲座。“书志学”的译介可不可以算作bibliography的跨语际书写呢? 作为一名完完全全的门外汉看得很吃力,缺乏背景知识,以后深入接触还会补。可能就译者的引言(苏杰也翻译过《西方校勘学论著选》)看得比较懂,写本与印本的区分中西通用。 描写书志与分析书志的区分,对思考刻本时代的中国文献也有借鉴意义,详见读书笔记。 书志学作为一门学问在西方发展的时间也不算特别长,不过能否对应中国的版本研究呢?假如对应又要对应什么内涵呢?真是个有趣的新论域。
评分读完这本书印象最深刻的是感觉自己可以粗糙绘画十六十七世纪排字打字器具了
评分学习了。有意思。
评分序言值得细读。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有