南桥,原名方柏林,安徽桐城人,现居美国,在美国高校工作,同时也从事文学翻译和写作。译作有《河湾》《万灵节》《布鲁克林有棵树》《地之国》《转吧,这伟大的世界》等。著作有《呀,美利坚》《知识不是力量》《及格主义》《你该懂得些世故再老啊》等。其中《知识不是力量》一书于2011年入选《中国教师报》评选的“2011年度十佳教育图书”、《教育时报》评选的“2011年度重点推荐的30本书”、《中国教育报》评选的“2011年影响教师的100本书”。此外他还为《侨报》、《南方都市报》、《中国日报》、《东方早报》、《中国教育报》、《金融时报》中文网、《纽约时报》中文网、荷兰在线、财新网、东西网等媒体撰稿或担任专栏作者。
……………………
如果说作为译者的方柏林是一个好演员,以精确的字句传达原文之美;那么,作为作者的南桥则像是一个好导演,以亲切的画面,传达他对东西方文化差异的观察和反思。
——张文武(东西网总编)
南桥有理性,有见识,也很有耐心,掰开了,揉碎了,讲的都是共识和常识。
——徐晓(作家、财新传媒首席文化编辑)
南桥的随笔汇集了东西方文化的精华,在诙谐幽默中蕴含了真知灼见和一颗赤诚之心。他揭示了只有有心有爱有思考地生活,人生才是一个求真向善寻美的旅程。
——雷静博士(美国雪城大学教授)
最近常写专栏的人中,徐贲和南桥的文章我比较愿意仔细读,前者是成名学者不论,后者很年轻,观点也不尽成熟,但那种闲适、自信而不压迫人的风格看起来比较舒服。
——安替(专栏作家)
南桥先生,是一名生在中国、学在美国的洋才子。他通过发生在美国社会的妙趣横生的小故事,所讲出的是地球村里普遍适用、雅俗共赏的全球化的大道理。读来着实令人耳目一新,心旷神怡。
——张耀杰(中国艺术研究院文史学者、传记作家)
南桥是一位深受尊重的教育者、作者和译者,他生活在美国,充分利用了他在这里的生活体验。不论作为一个学者或是父亲,他总有独到眼光,让人从多重视角去理解美国文化。南桥的判断力敏锐,故而其视点也不同一般。交往接触之中,他心态开明,心底良善,这也使得他的观点充满关切,且趣味盎然。
——艾迪维娜•彭达维斯(Edwina Pendarvis)
南桥的写作能力会让大部分人羡慕。他十分熟悉中美两种文化,笔调轻松,风格鲜明。他的文字幽默、精妙、尖锐、轻松,行文中还能看到各样文化地标,这一切将他从一些自以为熟知中美文化的写手中区别出来。他为中美文学的对话提供了一个新的标准。
——理查德•查瑞特(Richard Trout)
南桥是和我有过合作的翻译中最为出色者之一:他思维敏锐,富有洞察力和想象力。他也是一个跨国型的人物,对于中国、美国、爱尔兰文化都涉猎深广。和他合作期间,我发觉他能自如而优雅地穿越在各种文化之间。
——科伦•麦凯恩(Colum McCann)
发表于2024-12-22
英语,恶作剧抑或真理 2024 pdf epub mobi 电子书
值班时随手带的一本书,帮我打发了一下午时间。值得一读哦,就是那种觉得学英语挺有意思的人看着肯定会有共鸣的一本书。 我也没啥好点评的,就摘抄几个印象深的段落吧。↓ 客户喜称寡人无疾,“问题”这个词,通常都被“机遇(opportunity)”所替代。 讨论(discussion)本无...
评分值班时随手带的一本书,帮我打发了一下午时间。值得一读哦,就是那种觉得学英语挺有意思的人看着肯定会有共鸣的一本书。 我也没啥好点评的,就摘抄几个印象深的段落吧。↓ 客户喜称寡人无疾,“问题”这个词,通常都被“机遇(opportunity)”所替代。 讨论(discussion)本无...
评分值班时随手带的一本书,帮我打发了一下午时间。值得一读哦,就是那种觉得学英语挺有意思的人看着肯定会有共鸣的一本书。 我也没啥好点评的,就摘抄几个印象深的段落吧。↓ 客户喜称寡人无疾,“问题”这个词,通常都被“机遇(opportunity)”所替代。 讨论(discussion)本无...
评分值班时随手带的一本书,帮我打发了一下午时间。值得一读哦,就是那种觉得学英语挺有意思的人看着肯定会有共鸣的一本书。 我也没啥好点评的,就摘抄几个印象深的段落吧。↓ 客户喜称寡人无疾,“问题”这个词,通常都被“机遇(opportunity)”所替代。 讨论(discussion)本无...
评分值班时随手带的一本书,帮我打发了一下午时间。值得一读哦,就是那种觉得学英语挺有意思的人看着肯定会有共鸣的一本书。 我也没啥好点评的,就摘抄几个印象深的段落吧。↓ 客户喜称寡人无疾,“问题”这个词,通常都被“机遇(opportunity)”所替代。 讨论(discussion)本无...
图书标签: 英语 南桥 学习 文化 english 随笔 方柏林 外语学习
本书是文学翻译和网络写手南桥的最新一部语言文化随笔,分为三个部分:第一部分“英语是玩出来的”,是作者英语学习的心得,和对学习方法的一些思考;第二部分“咬文嚼字赏玩英文”,以一些流行的新词为例,示范好玩的英文;第三部分“语言背后的文化差异”,是作者通过语言观察到的一些文化现象。
……………………
作者南桥,在网络上“粉丝”众多。在众多文青出没的豆瓣网上,他的杂文和书评、影评,都颇受欢迎。他的博客在网易,两三年时间访问量就将近两千万。多年翻译和写作,让南桥有了一批固定读者。他也翻译了一些作品,如《布鲁克林有棵树》、《河湾》、《转吧,这伟大的世界》等。
作者在中国的外企,美国的公立、私立学校工作过,工作多与文字有关,还长期从事过商业翻译、文学翻译,后来又开始用中英文从事专栏写作,对语言文字的感受深入,本书中的一些小文多为信手拈来之作,轻松随意但言之有物,且多扎根于现实,通过一些琐细的生活化描述,让读者在不知不觉中领略语言文化的妙趣和美国生活的方方面面。
这不是硬写硬凑出来的一本书,而是多年来有感而发的评论积攒而成。此书对喜爱语言文化的读者很有帮助,在英语逐渐脱离应试的未来,有利于打破对语言学习的功利思维,看出语言可把玩的一面。
小随笔写得很棒啊~布鲁克林是他翻译的哟哟哟很好看!
评分著书者切记,不要对网络流行语着墨过多。它们会过于迅速地失去生命力,故而失去吸引力。除非你有天才的判断力,除非你可以断言全人类。这本书对于语言的漫谈值得一读,但对于网络段子流行语的书写实在是倒人胃口:过时、过分。
评分《没人会说地道的美国英语》《两代人的英语》
评分著书者切记,不要对网络流行语着墨过多。它们会过于迅速地失去生命力,故而失去吸引力。除非你有天才的判断力,除非你可以断言全人类。这本书对于语言的漫谈值得一读,但对于网络段子流行语的书写实在是倒人胃口:过时、过分。
评分语言并不枯燥,除非你认为生活本身也枯燥…
英语,恶作剧抑或真理 2024 pdf epub mobi 电子书