苏珊娜•克拉克(Susanna Clarke) ——作者
1959年生于英国诺丁汉市一位循道宗牧师家中,是家中长女。她的童年居无定所,在英格兰北部及苏格兰的一些城镇都生活过。从牛津大学圣希尔达学院毕业后,她曾投身出版,在非虚构图书领域从事过多方面的工作。1990年,她离开伦敦,赴 意大利都灵为菲亚特汽车公司高管教授英语,次年又赴西班牙毕尔巴鄂执教。
1992年,她回到英格兰,在达勒姆郡一栋面朝北海的宅子内住到年底。2004年,她的小说《英伦魔法师》在全世界三十多个国家出版发行,并入围惠特布莱德最佳处女作小说奖及《卫报》最佳处女作图书奖决选名单。2005年,该作品获得英国国家图书奖年度新秀奖、雨果奖及世界奇幻奖。2006年,她的短篇小说集《英伦魔法拾遗》由布鲁姆斯伯里出版社出版,其中收录的一些故事亦发生在《英伦魔法师》的大背景之下。
苏珊娜•克拉克现与她的伴侣——小说家、书评人柯林•格林兰共同生活在英国剑桥市。
韩慕照——译者
本名马爽,现任首都师范大学外国语学院英文系讲师。特里•普拉切特“碟形世界”系列首部作品《魔法的颜色》译者。在英国留学期间发现并喜爱上克拉克女士的《乔纳森•斯特兰奇与诺瑞尔先生》,读毕尝试翻译练笔,自得其乐。今成书,更名《英伦魔法师》,以飨读者。
发表于2025-03-22
英伦魔法师 2025 pdf epub mobi 电子书
这本书的装祯实在太恐怖了,700页的书一本全,还是差不多A4的大开本,捧着看几页手腕就累得不行了,只能放桌上跟读课本一样,一页一页翻开。印刷更是惨不忍睹,N多页墨迹严重不足,每页那可怕的防羊皮纸痕迹,外加大魔法师那几个弱智字,还一股股的发霉油墨味,我都不知道该如...
评分1、太厚了。看着手很累,总也找不到好的姿势。 2、非常非常啰嗦。就像陈旧的故纸堆每翻一页都会有很多灰尘,就像一个老太太在絮絮叨叨,不时跳出来的所谓历史,人物,注释,传说,理论探讨,冗长乏味,时刻挑战你的耐心。 3、老式英国小说的味道。作者总试图和读者对话 ———...
评分节奏很慢,但丝毫不影响小说本身的吸引力。susanna clarke 的文学功底不错啊,语言非常elegant
评分英国的苏珊娜•克拉克是继J•K•罗琳之后又一位将英国奇幻小说带入世界奇幻文坛的作家,她创作的《英伦魔法师》甫一上市便获肯定,好评如潮,斩获“雨果”、“世界奇幻”、“英国国家图书”等重大奖项,授权出版流行于全球三十余个国家,并被英国广播公司拍摄成电...
评分译者的翻译风格古不古,今不今,而且我觉得译者本身的文笔也很差,大家可以去亚马逊上看一看译者写的译后记,非常地矫情累赘还爱炫耀,很多本不必写出来的东西都要拿出来叨一叨,例如她占用了老公的外星人电脑来翻译,逼得老公用惠普电脑工作,再例如她念了一个成功的硕士...
图书标签: 奇幻 英国 苏珊娜·克拉克 小说 英国文学 魔幻 奇幻小说 外国文学
“两位魔法师,现身英格兰。前者畏惧我出现,后者久把我期盼……”
公元1806年,英格兰在抗击拿破仑的持久战中八面受敌,实践派魔法师早在几百年前就已销声匿迹。然而,研究过往光辉历史的学者们发现,尚有一位实践派魔法师——诺瑞尔先生在世。此人深居简出,然略显身手,举国上下无不 为之惊叹。移居伦敦后,他唤美妇人起死回生,召幻影舰队威慑法寇。他一贯瞻前顾后、小题大做,怎奈后生可畏——乔纳森•斯特兰奇初出茅庐,已崭露头角。该生风华正茂、一表人才、意气风发,方方面面与诺瑞尔截然相反。自此,两位伟大的魔法师之间斗争不断、险象环生,比起英法两国之战有过之而无不及。二人各怀执念,暗中更染指黑魔法,哪知一切实为作茧自缚,前途凶险难料。
大概是目前奇幻小说最佳翻译。
评分各位北京的翻译老师,求求你们翻译欧美奇幻的时候别整成老北京奇幻好不,倒胃口。
评分译文半文不白的北方方言有点恶心
评分刚出版时想看但嫌有点厚,自从一口气看完了1100页的《来自新世界》这都不是事儿,主要因为最近在播同名英剧好像有点意思…一周后读毕,翻译语言相当轻松,但依旧无法掩饰原文的碎碎念,好在总体还是比较有意思的…陆街图
评分旧版的排版太辣眼睛才入手的新版,结果翻开第一页看到“斯先生”,立马把新版又合上了==翻译请不要再来祸害欧美文学了好吗?
英伦魔法师 2025 pdf epub mobi 电子书