仙境从来不是你想象的那么遥远。有时候你突然越过了那道隐形的界线,就会发现自己必须面对任性的公主、睚眦必报的猫头鹰、以刺绣预示不幸的女士,还有密林深处无穷无尽的小径和转瞬即逝的屋舍。
在这些奇谭中遭逢厄运的男女主人公包括:摄政时期自负的教区牧师、十八世纪的犹太医生、苏格兰的玛丽女王,以及《英伦魔法师》中的两个角色——斯特兰奇先生和乌衣王。
苏珊娜•克拉克(Susanna Clarke)
1959年生于英国诺丁汉市一位循道宗牧师家中,是家中长女。她的童年居无定所,在英格兰北部及苏格兰的一些城镇都生活过。从牛津大学圣希尔达学院毕业后,她曾投身出版,在非虚构图书领域从事过多方面的工作。1990年,她离开伦敦,赴 意大利都灵为菲亚特汽车公司高管教授英语,次年又赴西班牙毕尔巴鄂执教。
1992年,她回到英格兰,在达勒姆郡一栋面朝北海的宅子内住到年底。2004年,她的小说《英伦魔法师》在全世界三十多个国家出版发行,并入围惠特布莱德最佳处女作小说奖及《卫报》最佳处女作图书奖决选名单。2005年,该作品获得英国国家图书奖年度新秀奖、雨果奖及世界奇幻奖。2006年,她的短篇小说集《英伦魔法拾遗》由布鲁姆斯伯里出版社出版,其中收录的一些故事亦发生在《英伦魔法师》的大背景之下。
苏珊娜•克拉克现与她的伴侣——小说家、书评人柯林•格林兰共同生活在英国剑桥市。
王爽
这位女士曾在仙界停留过一段时间——在那里她被称为“不圆的珍珠”。她对仙界的喜爱显而易见,个中原因不难解释——懒惰、散漫、粗心……拥有如此之多的共同点,她和仙人们始终相处愉快。出于对仙界的喜爱,她十分用心(以仙界标准而言)地翻译了《英伦魔法拾遗》一书,并由衷地希望读者们在阅读此书时能够一窥仙界的奇妙风光与独特乐趣。
让我们从“班西女妖”(banshee)说起。这是凯尔特神话传说中一个十分著名的妖怪。她总是披头散发地在河边清洗血污的衣衫,并放声恸哭,高呼将死之人的名字。虽然民间传说描述她是在水边洗衣,但“班西女妖”在爱尔兰语中的意思是“仙丘里的女人”(bean sí),这个词有个变体...
评分曾经在古老的英伦大地,有一个亚瑟王和他的法师梅林。每次捧起有关英国的魔法故事,梅林就成了它的代名词。连现代社会的英国,霍格沃兹校长邓布利多也还有梅林骑士勋章。但是除了梅林,苏珊娜让我们看到了更多英伦的魔法。 在《英伦魔法拾遗》之中,苏珊娜的想象力极为巧妙,...
评分让我们从“班西女妖”(banshee)说起。这是凯尔特神话传说中一个十分著名的妖怪。她总是披头散发地在河边清洗血污的衣衫,并放声恸哭,高呼将死之人的名字。虽然民间传说描述她是在水边洗衣,但“班西女妖”在爱尔兰语中的意思是“仙丘里的女人”(bean sí),这个词有个变体...
评分曾经在古老的英伦大地,有一个亚瑟王和他的法师梅林。每次捧起有关英国的魔法故事,梅林就成了它的代名词。连现代社会的英国,霍格沃兹校长邓布利多也还有梅林骑士勋章。但是除了梅林,苏珊娜让我们看到了更多英伦的魔法。 在《英伦魔法拾遗》之中,苏珊娜的想象力极为巧妙,...
评分让我们从“班西女妖”(banshee)说起。这是凯尔特神话传说中一个十分著名的妖怪。她总是披头散发地在河边清洗血污的衣衫,并放声恸哭,高呼将死之人的名字。虽然民间传说描述她是在水边洗衣,但“班西女妖”在爱尔兰语中的意思是“仙丘里的女人”(bean sí),这个词有个变体...
这本书,真是让人欲罢不能!我记得刚翻开第一页,就被那种浓郁的英伦古典气息牢牢吸引住了。作者的文字功底非常扎实,描绘伦敦街头的雾气、古老建筑的斑驳,每一个细节都栩栩如生,仿佛我正置身其中,感受着湿冷的空气和悠扬的钟声。尤其喜欢他对人物心理活动的细腻刻画,那些表面平静下的暗流涌动,让人忍不住想去探究他们深层的动机。故事的节奏把握得恰到好处,时而舒缓,让人有时间品味文字的韵味;时而又陡然加快,让人心跳加速,屏住呼吸期待着下一刻的转折。情节设计得非常精妙,看似杂乱的线索,到最后都能完美地收束在一起,展现出作者高超的布局能力。读完后,那种意犹未尽的感觉,久久不能散去,真想立刻再重温一遍,去捕捉那些可能忽略的伏笔和暗示。这本书不仅仅是一个故事,更像是一次沉浸式的文化体验,让我对那个时代的英国社会风貌有了更深刻的理解。
评分说实话,一开始我只是抱着随便翻翻的心态开始阅读的,没想到这本书的文笔竟然如此具有侵略性,一下子就占领了我的全部注意力。作者的遣词造句充满了力量感和画面感,句子长短错落有致,节奏感极强,读起来简直像是在听一首精心编排的交响乐。那种文字的密度和信息量,需要读者全神贯注地去咀嚼和消化。我发现自己不得不放慢速度,反复阅读某些段落,不是因为读不懂,而是因为那些措辞太精妙了,每一个动词和形容词的选择都恰到好处,为整个场景注入了强烈的生命力。这种阅读体验是那种“一目十行”的快餐式阅读无法比拟的。它强迫你慢下来,去欣赏语言本身的美感,去体会文字通过作者的双手所能达到的艺术高度。
评分这本书的叙事方式太独特了,完全超出了我的预期!我通常不太喜欢过于繁复的叙事结构,但这本书的处理方式却让人耳目一新。它采用了多重视角切换,每一个角色的声音都如此鲜明和真实,仿佛有不同的演员在舞台上轮流讲述同一个事件,但每个人的理解和侧重点都大相径庭。这种多角度的交织,极大地丰富了故事的层次感,让人在阅读过程中不断修正自己对“真相”的判断。我特别欣赏作者那种近乎冷酷的客观性,他并不急于给出是非对错的评判,而是将所有的信息碎片抛给你,让你自己去拼凑、去衡量。这种“互动性”的阅读体验,极大地提升了阅读的乐趣,简直是智力上的挑战与享受。读完后,我甚至忍不住想写信给作者,与他对一些关键情节进行辩论,可见其引发思考的深度。
评分我必须承认,这本书的想象力简直是天马行空,但又牢牢扎根于某种逻辑的基石之上,这才是最难能可贵的地方。开篇的设定就足够抓人眼球,一下子就把读者带入了一个完全陌生的规则体系中。很多奇幻作品往往在世界观构建上显得单薄或自相矛盾,但这本书的规则设定却严谨得像一份操作手册,每一个魔法元素、每一个异象的出现,都有其内在的逻辑支撑。这使得那些看似虚无缥缈的奇遇,读起来却异常可信。我尤其佩服作者在细节上的考据,即使是虚构的部分,也融入了大量的历史文化背景,使得整个世界观充满了厚重感和真实感,而非是空洞的炫技。看到最后,我甚至开始好奇作者是如何梳理出如此庞大且自洽的体系的,这绝对是结构设计上的大师手笔。
评分这本书带来的情感冲击力是深远且持久的。它没有用过于煽情的桥段来强行催泪或制造高潮,而是通过对人性复杂面的冷静剖析,让读者在不知不觉中与角色建立起深刻的共鸣。那些关于选择、牺牲、背叛与救赎的主题,被处理得极其克制和高级。我读到某些角色的命运转折时,没有感受到戏剧性的爆发,反而是一种沉甸甸的、无可奈何的宿命感,这更贴近真实人生的体验。当我合上书本时,那种悲悯与释然交织的情绪久久萦绕心头,让我开始重新审视自己生活中的一些决定。这本书的价值在于,它不仅娱乐了我的感官,更重要的是,它触动了我内心深处的情感开关,进行了一次深刻的自我对话。这是真正有灵魂的文学作品才会有的力量。
评分#官方番外,没正文那么啰嗦,但也没很出彩,啰嗦难道是译者的问题?
评分电视剧挺好看的,部头太大就挑了这个,就一两个故事还行吧,剩下感觉经典童话改写要么有点无聊
评分大魔法师 的番外,不过没啥想象力,挺平庸的
评分翻译的好棒,能透过翻译感受到原作者的功力,故事小巧精致,相对高魔的几个故事比较让我喜欢
评分英伦魔法师番外。侧重女性魔法师~开篇故事平行蒙太奇叙事有意思~结尾乌鸦王被调戏的很爽~画面感十足,幽默的作品,拍成影视剧一定好看
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有