本書是著名法語翻譯傢許鈞談文學翻譯的論集。主要包括三方麵內容:一是對翻譯的本質思考,二是對文學名著翻譯的欣賞與評析,三是對法國文學名傢在中國譯介與接收的研究。本書分翻譯綜論、翻譯評析和譯蹤追尋三部分討論瞭文學翻譯方麵的種種問題,盡量使譯者在翻譯實踐中和理論上麵臨的尷尬得以免除。闡述瞭翻譯其實是一種“創造性叛逆”,譯者要在“歸化”與“異化”的兩極中尋找一個平衡的度,在復譯中朝理想中的“範本”靠近。
發表於2024-11-16
曆史的奇遇 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯 文學 翻譯理論 曆史 X許鈞 @@@Bibliothèque@zjlib =i565= =i0+i1=
此書主要收錄瞭許鈞老師發錶過的很多學術論文。前半部分有助於瞭解翻譯的原因與目的、翻譯中飽受爭論的“再創作”等問題。後半部分主要是法文名著的譯文對比分析,雖然不懂法語,但也能體會翻譯傢們精益求精的精神以及越有學問越謙遜的態度。
評分此書主要收錄瞭許鈞老師發錶過的很多學術論文。前半部分有助於瞭解翻譯的原因與目的、翻譯中飽受爭論的“再創作”等問題。後半部分主要是法文名著的譯文對比分析,雖然不懂法語,但也能體會翻譯傢們精益求精的精神以及越有學問越謙遜的態度。
評分此書主要收錄瞭許鈞老師發錶過的很多學術論文。前半部分有助於瞭解翻譯的原因與目的、翻譯中飽受爭論的“再創作”等問題。後半部分主要是法文名著的譯文對比分析,雖然不懂法語,但也能體會翻譯傢們精益求精的精神以及越有學問越謙遜的態度。
評分此書主要收錄瞭許鈞老師發錶過的很多學術論文。前半部分有助於瞭解翻譯的原因與目的、翻譯中飽受爭論的“再創作”等問題。後半部分主要是法文名著的譯文對比分析,雖然不懂法語,但也能體會翻譯傢們精益求精的精神以及越有學問越謙遜的態度。
評分此書主要收錄瞭許鈞老師發錶過的很多學術論文。前半部分有助於瞭解翻譯的原因與目的、翻譯中飽受爭論的“再創作”等問題。後半部分主要是法文名著的譯文對比分析,雖然不懂法語,但也能體會翻譯傢們精益求精的精神以及越有學問越謙遜的態度。
曆史的奇遇 2024 pdf epub mobi 電子書 下載