罗伯特·麦克法伦(Robert Macfarlane,1976— ),剑桥院士,他的研究和写作领域侧重于自然与文学的关系、二战之后的英美小说、当代诗歌和维多利亚时期文学等等。
他的“行走文学三部曲”展现了当代旅行写作新的走向和所能达到的高度。其中首部《心事如山》获得了“卫报首作奖”、“泰晤士报年度最佳青年作家奖”和“萨默赛特·毛姆奖”;第二部作品《荒野之境》获得或被提名有将近十个奖项,由BBC制成纪录片。《古道》2012年出版,广受好评,不断出现在各种“年度好书”的推介中,获得“塞缪尔·约翰逊奖”提名。2013年他受邀担任布克奖评委会主席,成为布克奖史上最年轻的评委会主席。
麦克法伦的散文机智博雅,精巧而不晦涩,《格兰塔》前主编弗里曼称他为当代最好的行走文学作家。
发表于2024-12-21
心事如山 2024 pdf epub mobi 电子书
在还剩三分之一处弃了书,翻译里的低级错误一箩筐,尼采、卢梭、比利牛斯山这种常识性名词都可以出错(并且没被校对出来),让人很难相信非factual部分的文字能如实表达原意,也就很难沉下心来看下去。而且平心而论,翻译准确度不提,这一本的译者的文字功底明显不及同系列的《...
评分罗伯特•麦克法伦的《心事如山——恋山史》,并不是一部简单意义上的西方登山史,而是一部揭示人类与高山微妙复杂、爱恨交织关系的情感史。作者将登山史上的那些往昔传奇与自己的亲身历险相结合,并把相关的历史、地理、地质、宗教、文学、艺术知识巧妙地穿插其中,雄辩滔滔...
评分It stayed on my shelf for three quarters. To be exact, from 28. April to 20. December. Based on my notes and bookmarks, however, seven days is all it takes to finish the reading. The book per se is amazing. Macfarlane, son of Cambridgeshire, is a legitimate...
评分在还剩三分之一处弃了书,翻译里的低级错误一箩筐,尼采、卢梭、比利牛斯山这种常识性名词都可以出错(并且没被校对出来),让人很难相信非factual部分的文字能如实表达原意,也就很难沉下心来看下去。而且平心而论,翻译准确度不提,这一本的译者的文字功底明显不及同系列的《...
评分2018.4.12 一个月前,读谷口治郎的漫画,很偶然地遇到了登山题材的《神之山岭》,有一条支线是失踪的George Mallory的相机,昨晚开读罗伯特·麦克法兰的 <mountains of the mind> ,开篇就是“I was a twelve-year-old in my grandparents’ house in the Scottish Highl...
图书标签: 旅行 罗伯特·麦克法伦 随笔 游记 英国 英国文学 文学 *上海译文出版社*
这是一部登山史,更是一部人类与高山的情感史。
作者从童年时在外祖父母家捉迷藏的乐趣泛起涟漪,渐渐扩散到月夜里无心翻起有关登山书籍时的心潮澎湃,继而讲到亘古至今西方想象世界对高山由厌恶转至亲近、由亲近转至痴迷的历程。其间,有对生命哲学的探讨,对现代社会追逐速度与效率的幽默质疑,对地质学理平易近人的解释……在半是写实、半是评述的叙写中,麦克法伦带我们穿越了三百多年的历史,回溯有关高山的科学、文学、哲学历程,将人类高山情愫的微妙变化一一呈现在我们眼前。
不同于以往的探险类作品,《心事如山》不仅包含了令人血脉喷张的登山故事,更有对科学、文学、哲学的探讨,还在自己和他人的登山途中,为我们捡拾了许多有趣的文人旧事和登山者的怪癖,“这是一种全新的写作手法,甚至可以说开启了一种新的文体”。
—Why do you want to climb the Mount Everest?
—Because it is there.
垃圾翻译玩意儿
评分明明都是很浅白的字和词,为什么组合在一起每句话我常常要读好几遍才能看懂,一定是排列的有问题,感觉翻译毁了这本书
评分垃圾翻译玩意儿
评分我怎么好意思说我也姓陆?哦不,还好,我的名字转译过来或许姓撸。
评分登山是為了滿足對科學真相的追尋、對崇高之美(sublimity)的嗜愛、對歷史和存在的想象和體察、甚至就來自於對高度與危險與生俱來的渴望。這本書很好地解答了何為登山之魅,以及山峰在近代西方的意義流變。唯一令人遺憾的就是翻譯了,大量人名地名的常識性錯誤。
心事如山 2024 pdf epub mobi 电子书