林一安(1936—),原籍福建闽侯,生于上海。1959年毕业于北京外国语学院德西法语系西班牙语专业。曾任北京外国语学校西班牙语教师、《世界文学》副主编、编审、中国社会科学院翻译系列正高级专业技术职务评审委员会委员、中国西葡拉美文学研究会常务副会长。中国作家协会会员,译有《番石榴飘香》、《围捕》、《加西亚·马尔克斯评传》、《塔霍河》、《博尔赫斯七席谈》、博尔赫斯《自传随笔》等、著有《拉丁美洲魔幻现实主义代表作<百年孤独>》、《拉丁美洲文学爆炸的“小字辈”作家》、《塞拉:西班牙新小说的先驱》等学术论文多篇。曾主编《加西亚·马尔克斯研究》、《葡萄牙文学丛书》、《博尔赫斯全集》、《当代西班牙文学系列丛书》、《布拉斯科·伊巴涅斯文集》等。
发表于2024-12-22
迷宫与《百年孤独》 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 翻译家经验谈 翻译理论 翻译 拉美 西班牙 西班牙语文学 文化 待收
这是一部翻译评论著作,是西班牙语文学名著翻译论文集,作者以大量的具体例证,结合《百年孤独》等名著的翻译,分析了译事的成果、水平和谬误,文笔犀利、有理、生动有一定的警示、启迪作用,文中还用若干篇幅描写了中外翻译名家的典型事例,供后人借鉴学习。
非常受益!其中指出的博尔赫斯某几个中译本里的误译例子很有代表性。不甚精确的译文,正如书中所述,就像烂苹果,虽然还是能尝到苹果味,但毕竟难以窥见大师风采的全貌… 书中对《百年孤独》译本的对比也值得玩味。
评分这套书讲的是翻译家翻译时的心得体会,对于学语言做翻译的人来说,这是一套非常好的翻译大家的经验谈~看过之后非常受益~书中提到的很多西班牙原文直接跳过了~里面多次提到杨绛先生翻译的《堂吉诃德》,再次赞一下杨先生的人品和功力~
评分从翻译家的角度来谈,力荐~
评分非常受益!其中指出的博尔赫斯某几个中译本里的误译例子很有代表性。不甚精确的译文,正如书中所述,就像烂苹果,虽然还是能尝到苹果味,但毕竟难以窥见大师风采的全貌… 书中对《百年孤独》译本的对比也值得玩味。
评分一天读完这本书 受益匪浅 感谢作者 让我了解译者的态度
迷宫与《百年孤独》 2024 pdf epub mobi 电子书