迷失在了黑暗森林里的但丁,在诗人维吉尔灵魂的救护下,穿越了地狱与炼狱。 在地狱里的灵魂,带着沉重的罪孽接受严重的惩罚,在魔鬼的鞭笞之下,承受着无尽的折磨。形形色色的灵魂与鬼怪,地狱的世界是黑暗而没有希望的。然而,但丁所描写的却并非是地狱的绝望与痛苦,而是更接...
评分这本书是在卓越买的,当时主要是图便宜,才10块钱。买过之后很兴奋,语言流畅而清晰。比朱维基和田德望的译文好多了。 开始接触《神曲》时,只是读了译文版朱维基的译文,朱的译文是从英文版转译的,虽然是诗体,但读来很是笨重。朱的译文我前后读了两遍,第一次读完《地狱篇》...
评分 评分这本书是在卓越买的,当时主要是图便宜,才10块钱。买过之后很兴奋,语言流畅而清晰。比朱维基和田德望的译文好多了。 开始接触《神曲》时,只是读了译文版朱维基的译文,朱的译文是从英文版转译的,虽然是诗体,但读来很是笨重。朱的译文我前后读了两遍,第一次读完《地狱篇》...
评分因为出了修订本,所以我按这个新版本翻看了《地狱篇》前几章注释的情况,似乎并无改进。 首先,从英译本翻译的注释确实很有参考价值,由于研究水平的明显差距,英译者的注释比目前其它汉译本译者自己的注释要深刻,关注到很多西方学者的成果。但对全部翻译的注释(占了近一半...
地狱看的是毛骨悚然,有一个圣旨买卖者的“报复刑”,是人倒插在地缝,脚心着火,这个刑可真有想象力啊。翻成散文配上插图读起来十分应景,只是越到后面越读不懂,但丁致力于“王者以人智治国,使人守哲理道德,得现世之福,教主以神智化民,引入宗教信仰,得永久之福”似乎构建了一个完美的世界,今天的眼光看来也仍旧很理想化,地狱篇“我不入地狱谁入地狱”,净界篇“从前种种譬如昨日死,从后种种譬如今日生”,天堂篇“大学之道,在明明德,在新民,在止于至善”,境界本部七层“爱的反常、欠缺、太过”很有意思。
评分地狱看的是毛骨悚然,有一个圣旨买卖者的“报复刑”,是人倒插在地缝,脚心着火,这个刑可真有想象力啊。翻成散文配上插图读起来十分应景,只是越到后面越读不懂,但丁致力于“王者以人智治国,使人守哲理道德,得现世之福,教主以神智化民,引入宗教信仰,得永久之福”似乎构建了一个完美的世界,今天的眼光看来也仍旧很理想化,地狱篇“我不入地狱谁入地狱”,净界篇“从前种种譬如昨日死,从后种种譬如今日生”,天堂篇“大学之道,在明明德,在新民,在止于至善”,境界本部七层“爱的反常、欠缺、太过”很有意思。
评分地狱看的是毛骨悚然,有一个圣旨买卖者的“报复刑”,是人倒插在地缝,脚心着火,这个刑可真有想象力啊。翻成散文配上插图读起来十分应景,只是越到后面越读不懂,但丁致力于“王者以人智治国,使人守哲理道德,得现世之福,教主以神智化民,引入宗教信仰,得永久之福”似乎构建了一个完美的世界,今天的眼光看来也仍旧很理想化,地狱篇“我不入地狱谁入地狱”,净界篇“从前种种譬如昨日死,从后种种譬如今日生”,天堂篇“大学之道,在明明德,在新民,在止于至善”,境界本部七层“爱的反常、欠缺、太过”很有意思。
评分集一切所爱所恨所知所思,融于以自己人生为蓝本的终极救赎神游旅程。
评分王维克大师于建国前在家中躲避战火所译,实属来之不易。诗歌体翻译成散文体想必也有其独特之风味,虽然在我看来有些晦涩难懂,但神曲的伟大毋庸置疑,很多后世书籍,游戏,影视作品都借鉴了其中的世界观。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有