英國作傢、詩人、編劇。他生於英國殖民時期印度的阿布山( Mount Abu),在英國德文郡的普利茅斯接受教育,在學習寫作並最終成為作傢之前,曾做過10年的保險業務員。菲爾波茨是阿加莎.剋裏斯蒂的摯友。阿婆非常欣賞他的作品,還會定期去拜訪他。喬根.路易斯.伯吉斯( Jorge Luis Borges )是另一名他的仰慕者。他屢次提到菲爾波茨,還至少寫過兩篇關於他小說的書評,其中包括作者【私人藏書】的探秘,還介紹瞭一批對作者文學生涯産生影響的偉大作品。菲爾波茨以98歲的高齡,辭世於德文郡的布羅德剋利斯特(Broadclyst)。
在英格蘭的達特穆爾(Dartmoor)和意大利的科莫湖(Lago di Como)畔的舞颱上。發生瞭以雷德梅茵傢族為目標的連續殺人事件。蘇格蘭場(Scotland Yard)的中年偵探馬剋.布蘭登(Mark Brendon)和蘇格蘭場退休偵探彼得.甘斯(Peter Ganns)參與瞭本案的調查。本作被譽為歐美偵探小說史上的最高傑作。江戶川亂步於1936年發錶的作品《綠衣鬼》(緑衣の鬼)正是對本作的改編。
發表於2025-01-30
赤發的雷德梅茵傢族 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
看完兩章我就破案1/2瞭。。。全書超大篇幅描繪人物和景色,通讀全文,詭計沒給我多少迴味,女主倒是讓我不忍和捲,哎,歐美人的名字真是前看後忘。。。書是好書,就是節奏比較慢,看著纍
評分1. 第24頁第16行:“我會再您迴電的”改成“我會再給您迴電的” 2. 第25頁倒數第2行:“您要找的的馬剋”改成“您要找的馬剋” 3. 第40頁第4行“我不對嚮您保證什麼”改成“我不敢嚮您保證什麼” 4. 第55頁倒數第9行:“我迴去的”改成“我會去的” 5. 第56頁倒數第9...
評分不得不說本案的情節樸實無華,詭計也很平庸,但想破解作者設計的全部謎題可沒那麼簡單。我迷上偵探布蘭登和男女主角之間的心理博弈,再加上作者冗長(褒義)的風景和人物描寫,讓我一度找不著焦點。當然作者這麼做也不是沒有價值,一方麵很好的推動情節發展另一方麵阻礙瞭我對案...
評分1. 第24頁第16行:“我會再您迴電的”改成“我會再給您迴電的” 2. 第25頁倒數第2行:“您要找的的馬剋”改成“您要找的馬剋” 3. 第40頁第4行“我不對嚮您保證什麼”改成“我不敢嚮您保證什麼” 4. 第55頁倒數第9行:“我迴去的”改成“我會去的” 5. 第56頁倒數第9...
評分1. 第24頁第16行:“我會再您迴電的”改成“我會再給您迴電的” 2. 第25頁倒數第2行:“您要找的的馬剋”改成“您要找的馬剋” 3. 第40頁第4行“我不對嚮您保證什麼”改成“我不敢嚮您保證什麼” 4. 第55頁倒數第9行:“我迴去的”改成“我會去的” 5. 第56頁倒數第9...
圖書標籤: 推理 伊登·菲爾波茨 歐美推理 推理小說 小說 偵探小說 英國 歐美
畢竟是創作於上世紀二〇年代,核心詭計不知被後世沿用瞭多少遍,成瞭套路;不去挑譯文的刺,冗餘描寫或許更具英國的舊時代風情,但並沒增強案件的懸念,分數著實使我躊躇良久。
評分作者以極不耐煩地口吻在訴說著自己與事件的關係。如果將之視為主體權威的宣告或是對“零度寫作”的反駁——。翻譯並不能稱之為優秀,更像是布蘭登先生在初中年少時的意淫:“從那仿佛戴著王冠,皎若太陽升朝霞的發髻,到置於鋼或銀質搭扣的棕色鞋子中,飄颻兮若流風之迴雪的玉足。”讀瞭整整三遍,然後像葛優那樣沉醉於這想像無窮的通感給我帶來的曼妙感覺。 看完:不會註釋。作者幾乎是吸收瞭歐美最為惡劣的描述手段。描寫、議論以及尷尬的介入,幾乎讓人要陷入那種無可駐足的文本迷茫之中。
評分主角是典型的愛情使人智障的代錶,看他發春就煩躁。從沒發現屍體、傑妮很快移情彆戀這兩點我就一直對這對狗男女産生懷疑,果然不齣所料,最後凶手自白對男主露骨的諷刺真是讓人痛快。考慮到年代和布局確實還算精彩,故事3星半,惡女加半星。然而,譯筆在民翻水準中也屬於較差的,扣1星,校對不知道都校哪去瞭,正文從頭到尾幾乎每頁都能發現問題,不是鬍亂斷句就是錯字漏字,整個閱讀過程充斥著痛苦和惱怒,扣2星。
評分充滿幻想,鬼魅,冒險氣息的神作,這種氣質是絕大多數偵探小說缺乏的,與黑衣女子的香氣同類。
評分這種一人分飾幾角+受害者即施害者的詭計,也難怪亂步會喜歡(後來這種詭計幾乎被他用爛),書中絮絮叨叨太多,總體不讓人覺得討厭,考慮年代問題,還是值得推薦的(當然,在讀時請不要抱有過高的期待,因為我怕看到你失望的眼神)。
赤發的雷德梅茵傢族 2025 pdf epub mobi 電子書 下載