後殖民的賽伯格

後殖民的賽伯格 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:群學
作者:張君玫
出品人:
页数:304
译者:
出版时间:2016-7-9
价格:NT$400
装帧:平装
isbn号码:9789869280334
丛书系列:
图书标签:
  • 赛博
  • 社會學
  • 港台版
  • 民族国家与后殖民
  • 文化研究
  • 文化
  • 政治
  • 批判
  • 后殖民
  • 赛伯格
  • 科技与身份
  • 女性主义
  • 身体政治
  • 文化批判
  • 数字人文
  • 全球化
  • 边缘性
  • 自我建构
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本書從界線、批判、抵抗這三條交互纏繞的向度去貫穿哈洛威和史碧華克的思想,分別就知識的基礎、倫理的可能以及行動的方向,去釐清共同生活的多重意義。

導論勾勒了本書的問題意識與具體計劃。第二章檢視兩位學者的批判意象,每一個批判意象都同時是行動的意向,涉及了界線協商、衝突、呈現與體現的多重權力鬥爭。第三章和第四章分別深入檢視兩位思想家的批判方法論,及其深層的世界圖像與行動意義。第五章結論則指出,在兩位思想家看似各有領域的思考軸線中,可以找到共通的實踐取向分別展現在她們差異的發言位置。

這個共同基礎是蘊藏在她們批判方法論中的對於強權與現狀的抵抗。這樣的抵抗表現在很多層面,其中必然也涉及對界線的重新思考、跨越與打造,此為兩位思想家共同指出的當代倫理責任。同時,她們之間的差異所在依然重要,尤其是各自迥異的發言位置所揭示的故事、隱喻和矛盾。此外,在所有的閱讀計畫中,我們都必須去尋找並建構自己賴以生存、思考與行動的語言。

身為後殖民的賽伯格,島嶼破碎的主體性需要不斷的跨越與重構。

英文簡介:

This book discusses Donna Haraway’s and Gayatri Spivak’s theories from three interweaving dimensions of boundary, critique and resistance, and explores the meaning of living together in terms of the basis of knowledges, the possibility of ethics and the future of actions.

The introduction provides an outline of the book as a whole. The second chapter examines the critical images in Haraway’s and Spivak’s works. These images imply particular intentions of action and the relevant power struggles about boundary negotiations, conflicts, representations and embodiments. Chapter 3 and 4 investigate respectively Haraway’s and Spivak’s methodologies of critique, and the underlying world images and their agential significance. The conclusion chapter points out that these two thinkers share some common orientations based respectively on their different positions of enunciation.

Their common ground is the resistance to strong powers. The resistance is multifarious and inherent in their methodologies of critique, and involves rethinking, and reconstitution of boundaries. Their works point to the same ethical responsibility we face in the contemporary global world. However, their differences are as important as their common goals. Each in her own particular existential position of enunciation reveals unique stories, metaphors and contradictions. Meanwhile, we have to construct our own discourses in every reading project. It is only through these discourses we can begin to understand our own worldly existence, and to think and act for ourselves.

破碎的镜子,重塑的身体:关于后殖民赛博格的碎片化思考 在一个数字洪流与历史阴影交织的时代,我们该如何理解“后殖民”与“赛博格”这两个看似遥远的词汇?它们并非孤立的概念,而是相互渗透,共同塑造着我们今日的身份认同与生存境遇。 “后殖民”并非简单的时间标记,它揭示的是一种持续存在的权力结构和文化张力。殖民主义的铁蹄早已远去,但其遗留的创伤、被重塑的语言、扭曲的历史叙事,以及由此产生的身份迷失和文化断裂,仍在许多个体与群体身上留下深深的烙印。后殖民语境下的个体,往往身处在一种“既在此,又非在此”的尴尬境地,他们的身体、思想、情感,都可能承载着前殖民地的记忆与被殖民的经验,并在与西方中心主义的对话中,不断寻找失落的自我。 而“赛博格”,这个源于科幻的形象,在当下则有了更深刻的哲学含义。它不再仅仅是机械与生物的混合体,更是超越了自然与人造、本体与异质的边界。赛博格象征着一种新的存在形态,它模糊了生物性与技术性的界限,暗示着个体通过技术、信息、以及与其他媒介的连接,正在经历深刻的自我改造与重塑。在数字时代,我们每个人或多或少都在成为赛博格,我们的记忆被云端存储,我们的社交关系通过屏幕维系,我们的身体甚至可以通过各种可穿戴设备得到延伸和增强。 当我们将这两个概念并置,“后殖民的赛博格”便浮现出一个复杂而引人深思的图景。它探讨的是,在后殖民的遗产影响下,个体的赛博格化过程会呈现出怎样的独特性?那些曾经被殖民的群体,在拥抱技术、走向赛博格化的过程中,是否会以一种不同于西方中心主义的方式,去理解和实践身体的延伸与身份的构建? 首先,后殖民的赛博格关乎身体的政治性与记忆的载体。殖民历史常常伴随着对原住民身体的侵犯、异化和符号化。身体被视为“异类”的标签,被剥夺了自主性和尊严。而后殖民的赛博格,则可能是一种对这种身体压迫的反抗与疗愈。例如,一些后殖民艺术家通过数字技术,重新“激活”被压抑的身体记忆,用虚拟影像重构失落的文化符号,或者通过生物技术,探索身体的边界,从而挑战和颠覆被强加的身体规范。他们的赛博格化,或许并非仅仅是为了追求效率或便利,更是为了重拾身体的主体性,让身体成为承载和讲述被压抑历史的生动媒介。 想象一个来自曾经被殖民的土地的艺术家,她可能通过植入微型芯片,记录下祖母口述的关于抵抗殖民者侵略的故事。这些故事不再仅仅是书本上的文字,而是转化为可触碰、可感知的数字信息,融入她的身体,成为她身份的一部分。她的身体,通过技术而获得了新的维度,能够以一种前所未有的方式,跨越时空,与过去的苦难和抗争建立连接。这是一种将历史的创伤转化为赋权力量的赛博格化。 其次,后殖民的赛博格探讨身份的碎片化与重构的可能。在后殖民语境下,身份本身就充满了矛盾与张力。个体可能同时拥有多种文化身份,在本土与全球、传统与现代之间摇摆。赛博格化的过程,则可能进一步加剧这种身份的碎片化。数字身份、虚拟形象、社交媒体上的“人设”,都可能与真实的自我产生距离。然而,对于后殖民的赛博格而言,这种碎片化并非全然是负面的。它可能是一种打破既定框架、重新组合的可能性。 一个在 diaspora(离散)中的后殖民个体,他可能拥有在原属地国家的身份认同,同时也在新的土地上发展出新的文化习惯和价值观念。当他拥抱赛博格技术时,他可以利用互联网建立跨越地域的社群,分享其独特的文化视角,甚至可以创建一个虚拟的“家乡”,在其中重现那些在现实中已然消逝的文化景观。他的赛博格身份,可能不再是被单一文化或地域所定义的,而是由无数个数字节点和文化碎片所构成的,一种流动而多样的存在。这种重构,可能是一种对单一、固化身份的解放,是对后殖民时期被迫接受的身份标签的消解。 第三,后殖民的赛博格也关乎技术的接受与本土化的创新。西方技术在全球的传播,常常伴随着一种文化输出和意识形态的渗透。后殖民的赛博格,则可能是在思考,如何以一种非西方中心主义的方式,去理解、使用和改造技术。他们可能并非全盘接受西方输入的科技理念,而是会在自身独特的文化背景和历史经验中,对其进行挪用、解构和再创造。 例如,一种用于追踪和分析数据的赛博技术,在后殖民的语境下,可能被用来追踪被殖民时期被掠夺的文化遗产的下落,或者用来分析不平等的经济和权力关系。它不再仅仅是一个中立的工具,而是被赋予了反抗和批判的意义。又或者,在生物技术领域,他们可能并非盲目追求“增强”,而是会探索如何利用技术来恢复和保护那些在殖民过程中濒临灭绝的本土动植物,将技术与生态保护、文化传承相结合。这是一种对技术工具的“驯化”,使其服务于本土的需求和价值观,而非被技术本身所奴役。 此外,后殖民的赛博格还可能揭示语言的困境与创造的能量。殖民主义常常伴随着语言的强制替代,原住民语言被边缘化,甚至消失。而作为赛博格,通过技术,个体能够超越语言的障碍,通过视觉、声音、符号等多种媒介进行交流。然而,对于后殖民的赛博格而言,语言问题依然具有深远的影响。他们可能仍然在努力学习和使用殖民者的语言,同时也在探索如何在数字空间中,复兴和创新那些濒危的母语,甚至创造出一种融合多种语言元素的“后殖民赛博语言”。 想象一下,一位使用母语进行诗歌创作的后殖民诗人,她可能利用人工智能,将她的诗歌翻译成多种语言,并以动态的数字形式呈现,让更多人能够接触到她的作品。同时,她也可能在诗歌中融入新的科技词汇,或者在诗歌的表达形式上进行创新,创造出一种全新的、能够反映当下生存状态的“赛博诗歌”。这是一种语言的救赎与再创造,是在技术工具的帮助下,为曾经被压抑的声音寻找新的表达出口。 最后,后殖民的赛博格也触及了全球化挑战下的主体性困境与突围。在全球化进程中,后殖民地区的个体面临着来自全球资本、文化潮流的巨大冲击。而赛博格化,则可能是在这种冲击下,个体试图寻找新的立足点,重新定义自我。然而,这种突围并非易事,技术本身也可能成为新的殖民工具。 因此,“后殖民的赛博格”并非仅仅是关于技术进步的乐观叙事,它更多的是一种对当下处境的深刻反思。它提醒我们,在拥抱数字时代的同时,不能忘记那些被殖民的历史遗留问题。它鼓励我们去探索,如何在技术赋权的过程中,保持清醒的批判意识,如何在数字洪流中,守护多元的文化价值,如何在身份的重塑中,找回真正属于自己的声音。 这个概念,就像一面破碎的镜子,映照出后殖民世界中个体的复杂面貌。每个人都是镜子的一部分,每一个碎片都闪烁着历史的光芒与未来的可能。通过对“后殖民的赛博格”的深入思考,我们或许能够更好地理解,在这个日益交织的世界中,我们如何才能以一种更加自主、更加多元、更加具有韧性的方式,去生存,去发展,去重塑我们自身。它召唤的,是一种超越单一视角、融合多元经验的全新主体性。

作者简介

張君玫

張君玫,相信思考是一種行動,書寫是演化的另一條道路。研究領域包括社會學理論、後殖民論述、女性主義思想、生態理論、動物研究等,目前任職於東吳大學社會系副教授。

目录信息

序 理解「我們」的島嶼經驗 成令方
序 穿過詞語的黑暗去照亮  印卡
致謝辭
第一章 導論:島嶼書寫的一段理論旅程
第二章 界線/戒限:批判的意象與意向
第三章 哈洛威:跨界的抵抗辯證
第四章 史碧華克:解構的雙面受縛
第五章 結論:後殖民的賽伯格
參考書目
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的文体风格变化多端,让人仿佛置身于一个精心编排的剧场。时而,文字的密度高到令人窒息,每一个词语似乎都承载了多重含义,需要反复咀嚼才能品出其中的滋味;而另一些段落,则以一种近乎散文诗的轻盈感流淌而出,描绘的画面感极强,如同高清影像般在脑海中播放。这种语调的巨大跨度,体现了作者对语言驾驭的炉火纯青。更值得一提的是,作者在处理对话时,那种看似日常却暗流涌动的张力处理得尤其出色,人物之间通过言语的交锋,揭示出隐藏在表象之下的权力动态和情感博弈。这种语言的“多面性”使得阅读体验异常丰富,它不是单一的、线性的体验,而更像是在不同频率之间不断切换,每一次切换都带来了新的感官刺激。

评分

从主题的深度来看,这本书展现了作者对当代社会诸多核心议题的深刻洞察力。它不仅仅停留在对表象的描摹,而是深入挖掘了技术、权力结构与个体经验之间的复杂纠缠。我特别注意到作者对于“边界”这个概念的处理,它不再是地理上的界限,而是心理上、数字上、生理上的不断模糊与重塑。这种对界限消融的探讨,非常贴合我们身处加速变革时代的集体焦虑。作者没有给出任何简单的答案或立场,相反,他/她似乎更乐于呈现这种模糊性、这种不可调和的矛盾本身。这使得作品具有极强的思辨价值,它像一面镜子,照出了我们自身在面对快速演进的世界时,那些不愿承认的脆弱与矛盾。与其说这是一本小说,不如说它是一份对我们当下生存状态的哲学报告,只是包裹在富有想象力的故事外壳之下。

评分

这本书的整体氛围感构建得非常成功,营造出一种挥之不去的疏离感和迷惘感。作者巧妙地运用了环境描写来映衬人物的内心世界,那些被遗弃的工业空间、冰冷的数字界面,或是被遗忘的记忆碎片,都成为了角色情感的投射。这种环境的“非人性化”与人物对人性的执着探索形成了鲜明的对比,带来了一种既冷峻又充满人情味的奇特美感。我尤其喜欢作者在构建世界观时所展现出的那种克制,它没有过度渲染宏大的灾难场面,而是将焦点集中在个体如何在这个复杂、被重塑过的现实中努力维持某种“真实性”上。这种内敛的叙事方式,反而比那些喧嚣的史诗叙事更具穿透力,因为它触及的是最本质的人类困境:如何在不确定的未来中,锚定自己的存在意义。

评分

这本书的开篇读起来像是一场关于身份建构的迷人旅程。作者似乎非常擅长捕捉那种身处边缘、同时又渴望连接的复杂心绪。我特别欣赏他/她描绘人物内心挣扎时的那种细腻笔触,仿佛能直接触摸到角色的皮肤,感受到他们与自身文化根源之间那种既疏远又无法割舍的张力。叙事节奏的处理也相当高明,时而紧凑得让人喘不过气,像是一场追逐战,时而又放慢下来,沉浸在对某个历史片段或日常场景的冗长冥想之中。这种张弛有度的叙事结构,成功地营造了一种既怀旧又充满未来感的氛围。更让我着迷的是,文本中那些若隐若现的隐喻和象征,它们不是直白地摆在那里,而是需要读者自己去挖掘和拼凑的碎片。这种互动性极强的阅读体验,让人在合上书本后依然久久回味,不断在脑海中重构那些未曾明说的意义。这本书的语言本身也值得称赞,它既有学术思辨的严谨,又不失文学描写的韵味,像是一座用精确的逻辑和感性的词汇搭建起来的复杂迷宫。

评分

这本书的结构如同一个不断自我解构又重组的系统,让人读起来既感到兴奋又略带困惑。作者似乎刻意打破了传统小说的线性叙事模式,采用了碎片化、多声部的叙事手法,这使得整个文本充满了张力。我感觉自己像是在解析一个复杂的密码,每一个章节、每一个段落都像是系统中的一个数据包,必须小心翼翼地拆解才能理解其背后的意图。尤其是一些插入的“技术文档”或是“档案记录”,它们以一种冰冷、客观的口吻出现,与主体叙事中饱含情感的内心独白形成了强烈的反差,这种对比极具冲击力。这种处理方式无疑增加了阅读的难度,但同时也赋予了作品一种实验性和前瞻性。它迫使读者跳出舒适区,以一种批判性的、审视的眼光去看待文本所呈现的世界。对我来说,阅读过程本身就是一种智力上的挑战和享受,就像在黑暗中摸索着寻找那唯一正确的路径,每一次“领悟”都带来巨大的满足感。

评分

作者对斯皮瓦克和哈洛威的作品均有翻译。读完导论和第一章,感觉思路清晰、笔力强健,不愧是做译介的;然而,读完全本,只能慨叹一句,emmmm,果然是做译介的……

评分

作者对斯皮瓦克和哈洛威的作品均有翻译。读完导论和第一章,感觉思路清晰、笔力强健,不愧是做译介的;然而,读完全本,只能慨叹一句,emmmm,果然是做译介的……

评分

作者对斯皮瓦克和哈洛威的作品均有翻译。读完导论和第一章,感觉思路清晰、笔力强健,不愧是做译介的;然而,读完全本,只能慨叹一句,emmmm,果然是做译介的……

评分

作者对斯皮瓦克和哈洛威的作品均有翻译。读完导论和第一章,感觉思路清晰、笔力强健,不愧是做译介的;然而,读完全本,只能慨叹一句,emmmm,果然是做译介的……

评分

作者对斯皮瓦克和哈洛威的作品均有翻译。读完导论和第一章,感觉思路清晰、笔力强健,不愧是做译介的;然而,读完全本,只能慨叹一句,emmmm,果然是做译介的……

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有