Anne Garréta (b. 1962) is a lecturer at the University of Rennes II and research professor of literature and Romance studies at Duke University. She joined the Oulipo in 2000, becoming the first member to join born after the Oulipo was founded. Garréta won France's prestigious Prix Médicis in 2002, awarded each year to an author whose "fame does not yet match their talent," for her novel Pas un jour.
Emma Ramadan is a graduate of Brown University and received her master's in literary translation from the American University of Paris. Her translation of Anne Parian's Monospace is forthcoming from La Presse. She is currently on a Fulbright Fellowship for literary translation in Morocco.
发表于2024-11-23
Sphinx 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 法国 LGBT 小说 Romance Paris Oulipo
Sphinx is the remarkable debut novel, originally published in 1986, by the incredibly talented and inventive French author Anne Garréta, one of the few female members of Oulipo, the influential and exclusive French experimental literary group whose mission is to create literature based on mathematical and linguistic restraints, and whose ranks include Georges Perec and Italo Calvino, among others.
A beautiful and complex love story between two characters, the narrator, "I," and their lover, A***, written without using any gender markers to refer to the main characters, Sphinx is a remarkable linguistic feat and paragon of experimental literature that has never been accomplished before or since in the strictly-gendered French language.
Sphinx is a landmark text in the feminist and LGBT literary canon appearing in English for the first time.
本来以为会陷入Oulipo/experimental writing空在技巧上讨巧而忽略语言流畅性的窠臼 没想到语言这么优雅 故事本身稍显平淡 没有惊喜 但是整体感太好了
评分这样一本第一人称及其恋爱对象都全程性别不明的小说,读英语翻译版本大概比读法语原文丧失了百分之八十的乐趣,毕竟在英语里想要模糊性别可比法语里简单多了,看不出什么作者钻语法空子的天才之处。前面大段关于巴黎夜生活的描写,就像酷儿电影中常见的梦幻夜店场景,语言之美亦出于语法需求。因好奇不明示性别的情感关系的读,读完却觉得更有意思的是在性别极度透明的情况下,种族和阶级反而被不断强化,变得极端醒目,在欧洲白人中产知识分子的凝视中,爱人可谓成了被物化的black body的典型,包括Harlem的黑人文化和黑人英语等等,都成为了“我”的一种melancholia、一种fetish。明显能感觉到英语译者在处理这些描述时小心翼翼,是译介过程中的政治考量的绝佳例子了。搜了作者本人的照片,是一位雌雄莫辨的帅女人。
评分这样一本第一人称及其恋爱对象都全程性别不明的小说,读英语翻译版本大概比读法语原文丧失了百分之八十的乐趣,毕竟在英语里想要模糊性别可比法语里简单多了,看不出什么作者钻语法空子的天才之处。前面大段关于巴黎夜生活的描写,就像酷儿电影中常见的梦幻夜店场景,语言之美亦出于语法需求。因好奇不明示性别的情感关系的读,读完却觉得更有意思的是在性别极度透明的情况下,种族和阶级反而被不断强化,变得极端醒目,在欧洲白人中产知识分子的凝视中,爱人可谓成了被物化的black body的典型,包括Harlem的黑人文化和黑人英语等等,都成为了“我”的一种melancholia、一种fetish。明显能感觉到英语译者在处理这些描述时小心翼翼,是译介过程中的政治考量的绝佳例子了。搜了作者本人的照片,是一位雌雄莫辨的帅女人。
评分这样一本第一人称及其恋爱对象都全程性别不明的小说,读英语翻译版本大概比读法语原文丧失了百分之八十的乐趣,毕竟在英语里想要模糊性别可比法语里简单多了,看不出什么作者钻语法空子的天才之处。前面大段关于巴黎夜生活的描写,就像酷儿电影中常见的梦幻夜店场景,语言之美亦出于语法需求。因好奇不明示性别的情感关系的读,读完却觉得更有意思的是在性别极度透明的情况下,种族和阶级反而被不断强化,变得极端醒目,在欧洲白人中产知识分子的凝视中,爱人可谓成了被物化的black body的典型,包括Harlem的黑人文化和黑人英语等等,都成为了“我”的一种melancholia、一种fetish。明显能感觉到英语译者在处理这些描述时小心翼翼,是译介过程中的政治考量的绝佳例子了。搜了作者本人的照片,是一位雌雄莫辨的帅女人。
评分本来以为会陷入Oulipo/experimental writing空在技巧上讨巧而忽略语言流畅性的窠臼 没想到语言这么优雅 故事本身稍显平淡 没有惊喜 但是整体感太好了
Sphinx 2024 pdf epub mobi 电子书