W. S. Merwin: W.S. Merwin served as Poet Laureate of the United States and has received every major literary accolade, including two Pulitzer prizes, most recently for The Shadow of Sirius (Copper Canyon) and the National Book Award for Migration: New and Selected Poems (Copper Canyon).
"There are few great poets alive at any one time, and W.S. Merwin is one of them. Read him." —The Guardian
"There are few great poets alive at any one time, and W.S. Merwin is one of them. Read him." —The Guardian
"Merwin has attained a transcendent and transformative elevation of beaming perception, exquisite balance, and clarifying beauty." —Booklist, starred review of The Moon before Morning
"Merwin has become instantly recognizable on the page." —Helen Vendler, The New York Review of Books
W.S. Merwin composed Garden Time during the difficult process of losing his eyesight. When he could no longer see well enough to write, he dictated his new poems to his wife, Paula. In this gorgeous, mindful, and life-affirming book, our greatest poet channels energy from animated sounds and memories to remind us that "the only hope is to be the daylight."
From "A Breath of Day":
Last night I slept on the floor of the sea
in an unsounded part of the ocean
in the morning it was a long way up
through the dark streets of a silent country
with no language in its empty houses
until I had almost reached the surface
of a morning that I had never seen
then a breeze came to it and I began
to remember the voices of young leaves . . .
W.S. Merwin served as Poet Laureate of the United States and has received every major literary accolade, including two Pulitzer prizes, most recently for The Shadow of Sirius (Copper Canyon), and the National Book Award for Migration: New and Selected Poems (Copper Canyon). He lives in Hawaii.
饋贈
评分饋贈
评分十星二十星一百星!是我這些年讀到的最好的新詩集,他做到瞭龐德沒有做到的,唐詩與中世紀遊吟詩的精髓在最近幾年的幾本詩集裏越來越醇淨,這本最好。讓我有點想翻譯瞭,雖然昨天纔承諾五年內絕不接任何翻譯邀約瞭。
评分六十九首詩都好,光影,時間還有花園。默溫在年邁之時寫下這些詩篇,那種感覺,難以名狀,幾個詞語就把自己帶到難以言說的境地,這種感覺,隻有自己知道。
评分默溫寫這集子時視力逐漸下滑,因而許多詩句都由他口述再經妻子記錄下來。他的詩沒有標點,大部分短得很,沒有什麼花活兒;有些意象反復齣現、有那麼多關於季節或清晨的詩;他對世界的感知、對光與影的捕捉,他的詩句是一種擴容,意義跳齣字詞的限製,視野聚焦又發散;他問的許多問題,你會相信自己在孩童時期也曾為此疑惑過。他的詩很好讀很精純。可以隨時拿起重讀,很久很久。聽說他在夏威夷種瞭一片棕櫚林,有機會我真想去看看。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有