夏目漱石NatsumeSōseki
(1867.2.9-1916.12.9)
本名夏目金之助,作家、评论家、英文学者。代表作品有《我是猫》《少爷》《心》等。
夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。他对东西方的文化均有很高造诣。写作小说时他擅长运 用对句、迭句、幽默的语言和新颖的形式。他的门下出了不少文人,芥川龙之介也曾受他提携。
由于夏目漱石对日本文学的伟大贡献,他的头像曾被印在日元壹仟面值的钞票上。也因此很多日本年轻人会戏称他为“之前壹仟日元上的欧吉桑”。
译者简介
徐建雄,“质检派”译者,在“质检”的基础上追求精准、优美的译文。
翻译代表作:《舞姬》(森鸥外)《美丽与哀愁》(川端康成)《御伽草纸》(太宰治)《少爷》(夏目漱石)《我是猫》(夏目漱石)。
发表于2024-11-22
哥儿 2024 pdf epub mobi 电子书
据说《少爷》是日本的国民读物,有“麻疹书”的称号,意即每一个日本读书人一生必然读过的书。作品于1906年在文学杂志《杜鹃》发表,距今已经是一百又一年了。 性格率直认真的少爷找到了第一份工作,离开东京来到乡下的学校当数学老师。就像他的同事所嘲笑的,这个少爷简直像...
评分我是因为《菊与刀》才知道了这本小说,那本书中提到,主人公曾经接受过“豪猪”请的一杯冰水,教务主任赤衣狂和美术老师小丑告诉他“豪猪”在背后唆使学生戏弄他,单纯的哥儿相信了他们的挑拨,因此决定和豪猪摊牌,但是却记起了自己曾经从他那受过的“恩”,在做了几番挣扎...
评分由于翻译问题,找来了两个版本。一是陈德文译,上海译文出版社出版;一是胡毓文、董学昌译,人民文学出版社出版。两个版本对照起来看,又查了一些注释,才大概把文章读通。胡董版相较于陈版语言上要精准优美些,但是由于中日语言的差异,我仍是怀疑翻译版不能很好地体现原...
评分由于翻译问题,找来了两个版本。一是陈德文译,上海译文出版社出版;一是胡毓文、董学昌译,人民文学出版社出版。两个版本对照起来看,又查了一些注释,才大概把文章读通。胡董版相较于陈版语言上要精准优美些,但是由于中日语言的差异,我仍是怀疑翻译版不能很好地体现原...
评分一只特例独行的猫,有传统癖,有怪脾气,想学洋派,又如自己所表示的,不过是个试图不俗的平凡人。 麻子脸的老师,散漫的老师,晕头晕脑的蠢材,不折不扣的冷笑话。 、
图书标签: 夏目漱石 日本文学 日本 林少华 小说 文学 外国文学 2018
《哥儿》通过一个不谙世故、坦率正直的鲁莽哥儿踏入社会后同周围俗物展开的种种戏剧性冲突,鞭挞了卑鄙、权术和虚伪,赞美了正义、直率和纯真。寓庄于谐,妙趣横生。
趁热打铁,又读了夏目漱石早期的作品,相较《心》不怎么喜欢早期的笔调,有人说是低配版的《围城》,确有几分相似,对于少年人而言挺值得一读的作品——莽撞的我,不韵世事,书生意气,撞得满头是血,所以为着这份意气是值还是不值呢?又为什么世界上每个角落都有精致的甚至不惜贬损他人的利己主义者呢?
评分率真可爱的吉川太有意思了。文章不长读下来酣快淋漓,初入职场的人物心理和性格描画很细致。漱石笔下愣傻、缺点多但又率真可爱的落魄少爷和其他人的性格形成了鲜明对比,我真是一边唾弃角色的同时也不得不承认在他身上找到了同感;再者,平凡的生活描写的文章里出现这样幽默感也实在是令人惊喜。
评分「纸质书」
评分这篇和成名处女作《我是猫》一样,通篇第一人称,笔法幽默,讽刺辛辣,私下觉得这篇更好些,写人到底还是比写猫难得多,何况哥儿和夏目本人的性格很不一致,很能显出夏目平日对此类人观察之入微,以及虚构功力之深厚。哥儿的整体性格很像电影《菊次郎的夏天》里的菊次郎,但比菊次郎更正派,因而哥儿的被排挤显得更不公平更无端。对于中学校的无理取闹的学生,夏目借哥儿之口不留情地讽刺批评,“越是装得若无其事,越是令人作呕”,这在我看来难得得很,孩子被作为希望、纯真的象征被无条件宽容太久了,凭什么不正视他们身上和成人一样甚至更甚于成人的恶呢?
评分屁大点事鸡飞狗跳
哥儿 2024 pdf epub mobi 电子书