希腊拉丁历史铭文举要

希腊拉丁历史铭文举要 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:商务印书馆
作者:张强
出品人:
页数:285
译者:
出版时间:2016-11
价格:CNY 49.00
装帧:平装
isbn号码:9787100124935
丛书系列:
图书标签:
  • 古希腊 
  • 碑铭学 
  • 古典学 
  • 古罗马 
  • 文献学 
  • 西方古典学 
  • 历史 
  • 历史学 
  •  
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

对世界古典文明史研究而言,史料和语言的训练具有特别的重要性,而史料除了传世典籍,还有考古发现的铭文材料等。近年来,我国学界对铭文材料的研究进一步加强,本书即为新的成果。《希腊拉丁历史铭文举要》收录古代希腊罗马不同历史时期的重要历史铭文106篇,为国内西方古典学、古代史专业提供了一手研究文献。选文大多译自M.N.托德的《希腊历史铭文选》、R.梅格斯与D.刘易斯合编的《希腊历史铭文辑要》以及T.蒙森等编订的《拉丁铭文汇编》,亦参阅了西方各国古典学专家的研究成果并据此对相关问题予以注释。

具体描述

读后感

评分

页145,“任何人不得拥有巴库斯神龛”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。单数Bacchānal意为“举行酒神节的场所”(s.v. OLD及L&S),而据《汉语大词典》,“神龛”意为“供神像或祖宗牌位的小木阁”,故宜从王焕生先生译作酒神庙(例如普劳图斯《一坛金子》408)。

评分

页145,“任何人不得拥有巴库斯神龛”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。单数Bacchānal意为“举行酒神节的场所”(s.v. OLD及L&S),而据《汉语大词典》,“神龛”意为“供神像或祖宗牌位的小木阁”,故宜从王焕生先生译作酒神庙(例如普劳图斯《一坛金子》408)。

评分

页145,“任何人不得拥有巴库斯神龛”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。单数Bacchānal意为“举行酒神节的场所”(s.v. OLD及L&S),而据《汉语大词典》,“神龛”意为“供神像或祖宗牌位的小木阁”,故宜从王焕生先生译作酒神庙(例如普劳图斯《一坛金子》408)。

评分

页145,“任何人不得拥有巴库斯神龛”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。单数Bacchānal意为“举行酒神节的场所”(s.v. OLD及L&S),而据《汉语大词典》,“神龛”意为“供神像或祖宗牌位的小木阁”,故宜从王焕生先生译作酒神庙(例如普劳图斯《一坛金子》408)。

评分

页145,“任何人不得拥有巴库斯神龛”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。单数Bacchānal意为“举行酒神节的场所”(s.v. OLD及L&S),而据《汉语大词典》,“神龛”意为“供神像或祖宗牌位的小木阁”,故宜从王焕生先生译作酒神庙(例如普劳图斯《一坛金子》408)。

用户评价

评分

原文呢原文呢,干脆改名《希腊拉丁铭文集成讲解习题集》好了。注释和介绍还算比较走心。

评分

原文呢原文呢,干脆改名《希腊拉丁铭文集成讲解习题集》好了。注释和介绍还算比较走心。

评分

我还以为里面没有照片至少要有原文誊写吧,啥都没有,既无希腊文也无拉丁文,只有汉译,这样的书都能叫铭文举要?太奇葩了。

评分

其实希腊/拉丁语原文并不难找来着 反倒是英译文比较困难233 拿来练习翻译倒不错

评分

开始动碑铭是值得鼓励的事(所以有三星)。不过咱们能不能配图?再不济也得配原文吧只扔上中译真心不能用的啊QAQ【还是要黑Rhodes这个坏榜样】……不惮揣测是把课程sourcebook拿来出版了……

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有