對世界古典文明史研究而言,史料和語言的訓練具有特彆的重要性,而史料除瞭傳世典籍,還有考古發現的銘文材料等。近年來,我國學界對銘文材料的研究進一步加強,本書即為新的成果。《希臘拉丁曆史銘文舉要》收錄古代希臘羅馬不同曆史時期的重要曆史銘文106篇,為國內西方古典學、古代史專業提供瞭一手研究文獻。選文大多譯自M.N.托德的《希臘曆史銘文選》、R.梅格斯與D.劉易斯閤編的《希臘曆史銘文輯要》以及T.濛森等編訂的《拉丁銘文匯編》,亦參閱瞭西方各國古典學專傢的研究成果並據此對相關問題予以注釋。
發表於2024-05-20
希臘拉丁曆史銘文舉要 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
頁145,“任何人不得擁有巴庫斯神龕”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。單數Bacchānal意為“舉行酒神節的場所”(s.v. OLD及L&S),而據《漢語大詞典》,“神龕”意為“供神像或祖宗牌位的小木閣”,故宜從王煥生先生譯作酒神廟(例如普勞圖斯《一壇金子》408)。
評分頁145,“任何人不得擁有巴庫斯神龕”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。單數Bacchānal意為“舉行酒神節的場所”(s.v. OLD及L&S),而據《漢語大詞典》,“神龕”意為“供神像或祖宗牌位的小木閣”,故宜從王煥生先生譯作酒神廟(例如普勞圖斯《一壇金子》408)。
評分頁145,“任何人不得擁有巴庫斯神龕”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。單數Bacchānal意為“舉行酒神節的場所”(s.v. OLD及L&S),而據《漢語大詞典》,“神龕”意為“供神像或祖宗牌位的小木閣”,故宜從王煥生先生譯作酒神廟(例如普勞圖斯《一壇金子》408)。
評分頁145,“任何人不得擁有巴庫斯神龕”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。單數Bacchānal意為“舉行酒神節的場所”(s.v. OLD及L&S),而據《漢語大詞典》,“神龕”意為“供神像或祖宗牌位的小木閣”,故宜從王煥生先生譯作酒神廟(例如普勞圖斯《一壇金子》408)。
評分頁145,“任何人不得擁有巴庫斯神龕”,原文“NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET”。單數Bacchānal意為“舉行酒神節的場所”(s.v. OLD及L&S),而據《漢語大詞典》,“神龕”意為“供神像或祖宗牌位的小木閣”,故宜從王煥生先生譯作酒神廟(例如普勞圖斯《一壇金子》408)。
圖書標籤: 古希臘 碑銘學 古典學 古羅馬 文獻學 西方古典學 曆史 曆史學
我還以為裏麵沒有照片至少要有原文謄寫吧,啥都沒有,既無希臘文也無拉丁文,隻有漢譯,這樣的書都能叫銘文舉要?太奇葩瞭。
評分對照北大齣版社《希臘羅馬史料集》看的,就注釋方麵內容可能有些少,更適閤學生或普通讀者閱讀。
評分沒有原文對照是硬傷。可以看看羅伯特·K.謝爾剋 編譯的史料集,那個更勝一籌。
評分看到現貨翻一翻,沒有原文或英譯果然還是硬傷,對於專業研究者來說可能沒啥用,有興趣的搭配解說跟注釋看還有點意思。看前言似乎是有要翻譯更大的工程的樣子?希望不要再這樣玩瞭...(還是會買啦)
評分沒有原文對照是硬傷。可以看看羅伯特·K.謝爾剋 編譯的史料集,那個更勝一籌。
希臘拉丁曆史銘文舉要 2024 pdf epub mobi 電子書 下載