巴黎的忧郁

巴黎的忧郁 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

作者

(法)波德莱尔

Baudelaire

1821-1867

法国象征派诗歌先驱,现代派文学奠基者。

著有散文诗集《巴黎的忧郁》、诗集《恶之花》、艺术评论集《美学珍玩》等。

译者

胡小跃

法语译审,中国翻译家协会专家会员,全国法国文学研究会理事,中国作家协会会员。

2002年被法国文化部授予“文艺骑士”荣誉勋章。

2010年获第二届傅雷翻译奖。

主要译著有《乌合之众》《八十天环游地球》《巴黎的忧郁》等。

出版者:江西人民出版社
作者:[法] 夏尔·波德莱尔
出品人:果麦文化
页数:400
译者:胡小跃
出版时间:2016-12-10
价格:CNY 39.00
装帧:平装
isbn号码:9787210088059
丛书系列:果麦·外国文学经典
图书标签:
  • 波德莱尔 
  • 诗歌 
  • 法国文学 
  • 法国 
  • 文学 
  • 外国文学 
  • Baudelaire 
  • 文字 
  •  
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

【内容简介】

巴黎的忧郁(法国文化部“文艺骑士”勋章获得者胡小跃翻译;关于巴黎、街头、情欲、不满、毁灭,“它渺小而孤独,恰似我不可救药的人生。”兰波、芥川龙之介、太宰治、艾略特一致推崇。)

《巴黎的忧郁》收录了波德莱尔五部散文诗著作,包括《巴黎的忧郁》50篇、《杂诗集》25篇、《赤裸的心》70篇、《可怜的比利时》33篇、《比利时讽刺集》22篇。由法国文化部“文艺骑士”勋章获得者胡小跃翻译并撰写导读。关于巴黎、街头、情欲、不满、毁灭……忧郁的基调、愤世嫉俗的悲观主义情绪笼罩全书,“它渺小而孤独,恰似我不可救药的人生。”

在欧美各国,波德莱尔被推崇为法国文学史最重要的诗人,尤其是自20世纪以来,波德莱尔受到了各国文学界和学术界越来越广泛的重视,T.S.艾略特表示,波德莱尔是“现代所有国家中诗人的楷模”。作为法国象征派诗歌先驱、现代派文学奠基者,波德莱尔文风深深影响了兰波、芥川龙之介、太宰治等,兰波表示“波德莱尔是一位真正的上帝”,芥川写下名句“人生不如一行波德莱尔”,太宰治那句“生而为人,对不起”,更是深得波德莱尔真传。

波德莱尔在巴黎街头漫步,记录了自己的所见所闻所思以及幻想:他看见孤独的老妪想跟婴儿亲热,却吓得婴儿大哭大叫;两个穷孩子为一块面包而争得你死我活;波德莱尔看到一个欢乐与痛苦对立的巴黎,所以他借驴子与人的故事辛辣地讽刺那种奴颜婢膝的民族性;他与这个城市格格不入,在这个城市中处处感到孤独,“我没有父亲,没有母亲,没有姐妹,也没有兄弟”。他像公园中的一尊雕像,“没有爱情,也没有友谊”,孤独而伤心。他想离开这个城市,“到那个宁静、梦幻般美丽的理想乐土上去”,到“充满了哀伤的歌声、拥挤着各民族的壮汉……停泊着许多船只”的港口去,到“一块富饶、美丽、充满希望的陆地”上去,“哪儿都行,只要在这个世界以外”……

波德莱尔发现了现代都市人独有的“疏离感”。19世纪的巴黎已是发达资本主义大都市,“人们每天遭遇这么多人,彼此只照面而并不攀谈,彼此不了解对方,而又必须安然无恙地相处在一起。” 出身优越的波德莱尔,以冷眼和放浪对抗群体堕落,在都市妓女、流浪者、拾垃圾者那里,找到了微妙的亲近感。

【编辑推荐】

“做个有用的人,我一直觉得这很可恶。”

——波德莱尔

波德莱尔涉猎广泛,油画、素描、雕塑,艺术造诣颇高,这让他在描述巴黎街景时娓娓道来,精辟又不乏热情。他拒绝伪善,因此常常感到孤独和忧郁,在人群中感受更明显。那种稍纵即逝、孤寂而又有一些焦虑的心情,竟然与相隔一个世纪的我们微妙契合,字里行间总能找到深深的共鸣:

关于“人生”:

一艘小小的帆船在天边颤动,它渺小而孤独,恰似我不可救药的人生。

人生是一座医院,每一个病人都想调换床位。这一位宁愿面对火炉受苦,那一位觉得靠近窗口才能康复。

对于一个在瞬间内变得无比快乐的人来说,永久的惩罚又算得了什么呢!

关于“疏离”

并不是每个人都能合群的,享受合群是一种艺术;

人群,孤独:对于活跃而多产的诗人来说,这是两个相等而可以对调的词汇。

不懂得与众人分享自己孤独的人,也不会懂得在忙碌的人群中保持自己的孤独。

关于“孤独”

孤独可能只对那些无所事事、放荡不羁的人才是危险的,因为这些人用激情和幻想来充实孤独。

我们所有的不幸都是由于不能待在自己的房间里所造成的。

人在心中总是对献身有一种不可避免的爱好,从中产生了对孤独的恐惧。

在他人的肉体中忘却自我,就是男人们高雅的所谓“爱的需要”。

关于“爱情”

爱情是想摆脱自身,与受自己害的人融为一体,就像战胜者对战败者一样,但它想保留战胜者的特权。

有些女人让人想去战胜她们、享受她们,可这位女性却使人想在她的目光下慢慢地死亡。

爱情唯一而崇高的快乐在于确信自己在作恶。——男人和女人生来就知道恶存在于所有的快乐之中。

关于“人性”

别小看任何人的感觉。人的感觉就是他的才能。

我明白,人们抛弃一个理由,想看看使用另一个理由能感受到什么。

轮换着成为受害者和刽子手也许会很愉快。

本书由荣获法国“文艺骑士”勋章的翻译家胡小跃依据Le spleen de Paris(Flammarion 1980年版)和 Fusées, Mon coeur mis à nu, La Belgique déshabillée, Amoenitates Belgicae(Gallimard Collection Folio, numéro 1727,1986年版)译出。

【名人推荐】

“波德莱尔是第一位慧眼者,是诗人之王,一个真正的上帝。”

——(法)兰波

“人生不如一行波德莱尔。”

——(日)芥川龙之介

“波德莱尔是现代所有诗人的楷模。”

——(美)T.S.艾略特

具体描述

读后感

评分

邪恶之美 波德莱尔是一个永远不停止的邪恶美人。 他诱惑你,让你脱离自己脚下让你恐惧的土地,“无论什么地方,无论什么地方,只要不要在这个世界上!” 他用整整67页写了一个人造天堂,天堂只有酒和印度大麻的赞美诗。 一切变化中存在可恶又可爱的东西。 ...  

评分

最初翻阅的时候,只是沉溺于名字和匆匆掠过的精致,但看过之后却有种说不出的哀矜,好像是天堂中无意盛开的恶之花,妖艳,戚怨,诚然的魅惑,却又彻骨的无辜。 仅仅是一场巴黎浮华的剪影,黑白分明,透彻深刻,然而仅仅是勾勒的轮廓。 欧洲的文字,总是在棱角分明的角落匿藏一...  

评分

巴黎如何是忧郁的? 赵松 这件奇异的东西还没有成形的时候,他就想到了蛇。也可能更早一些,那恶之花还没有结朵的时候。在他看来,恐怕再没有比这撒旦秘密使者的意象更适合用来概括他的文字特质了。那些幽凉细腻的鳞片,那富有柔韧性的奇异肢体,充满蛊惑力的隐约的气息,被诱...  

评分

他是个奇才,他的象征和比喻是你拼命想也想不出来的,而在他那里,就好似呼吸一样顺畅,一样理所当然。他把女人比喻成怪物,一个需要饲养和折磨的怪物。他描写女人描写老妪描写穷人描写朋友描写神祗描写恶魔都一样精彩绝伦。 他是个孤独的思考者,他深锁的眉头,下倾的唇线是...  

评分

很早的时候,读到巴金翻译的《巴黎的犹豫》,其中两篇印象很深。很深的原因是描述的情景激烈刺激。一篇是一个众人排队领一截吊死孩子绳头的短文。另一篇是《把穷人打昏吧》。这里所说后一篇。 一 有一个前提,大凡知道,就是波德莱尔属于“恶之花”写作,也就是后现代写作。总...  

用户评价

评分

艺术启发胜于诗歌本身。总体上存在【散文的语言诗化】以及【诗歌的语言散文化】的情况,密度交叉,意料以外。虽通篇不是细腻精致,但偶有几首/几句惊人之语便可与其他“匠人式”的作家区分,所以他是波德莱尔。波德莱尔是一个以“不能独居”为最大耻辱的、以被人们理解和接受为耻的极端的远离人群的艺术家。他为人神秘,只与上帝对话。他具有美该有的一切,但不被同代人所理解,正如上帝不被大多数理解一样。艺术,爱情,死亡,罪恶。“事实上,我们只能与排粪便的器官做爱。”比利时那几篇不可理解。他让我产生了恨和怀疑,我所应得。

评分

对于比利时的恶意啊,23333333,波德莱尔是有才气和脾气的

评分

波德莱尔 一部《恶之花》,一部《巴黎的忧郁》,足以在文学史上占有一席之位。他炙热短促的生命在文字里燃烧,感同身受。

评分

我的诗性尚未觉醒。

评分

找了本翻译觉得很好的~ 这本书去年年末略读过~今年再翻实在觉得当时很多东西都没读,这次算体会更多了,并且增加了对一些诗的共鸣。 言语深处的魂灵~波德莱尔……

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有