弗兰茨·卡夫卡(1883-1924),奥地利最伟大的作家之一,影响遍布全世界,被尊为现代派文学大师。出生于奥匈帝国时期的布拉格,曾为保险公司职员,业余从事创作。生前在德语文坛几乎鲜为人知,死后引起世人广泛注意,成为美学、哲学、宗教和社会观念上激烈争论的焦点。先后出版《变形记》《在流放地》《乡村医生》和《饥饿艺术家》四部中短篇小说集;此外写有三部未竟长篇小说《失踪的人》《审判》《城堡》,在生前均未出版。
高年生(1932— ),北京外国语大学教授。1952年毕业于复旦大学外文系德语专业。译著有《女士及众生相》《小丑之见》《亲和力》《三毛钱小说》《最底层》《安妮日记》《俾斯麦传》等。
发表于2025-04-23
城堡 2025 pdf epub mobi 电子书
首先说明一下,我读的是河北教育出版社赵蓉恒译的那个版本。赵先生可能是个比较学究、严谨的德语译者,所译的文字谨遵西式语法的习惯,大量有板有眼的定语词句叠加在一起构成一长串的句子,随处可见的破折号、双逗号插入语,阅读起来颇费神,倒反保留了德语那夸张的严谨...
评分首先说明一下,我读的是河北教育出版社赵蓉恒译的那个版本。赵先生可能是个比较学究、严谨的德语译者,所译的文字谨遵西式语法的习惯,大量有板有眼的定语词句叠加在一起构成一长串的句子,随处可见的破折号、双逗号插入语,阅读起来颇费神,倒反保留了德语那夸张的严谨...
评分这不是一篇正式的评论,只是我看书时候做得一些笔记,文笔手法上也没什么渲染,病句错字也有,应该很多(笑),但其中有一些自己最直接最真实的想法的记录。拿出笔记的后半部分。有心思能看完者我想也不多吧。笔记以原著的章节为顺序,对内容作了123....的分别讨论 我的卧室...
评分首先说明一下,我读的是河北教育出版社赵蓉恒译的那个版本。赵先生可能是个比较学究、严谨的德语译者,所译的文字谨遵西式语法的习惯,大量有板有眼的定语词句叠加在一起构成一长串的句子,随处可见的破折号、双逗号插入语,阅读起来颇费神,倒反保留了德语那夸张的严谨...
评分图书标签: 卡夫卡 小说 奥地利 虚构 文学 弗朗茨·卡夫卡 高年生 *北京·人民文学出版社*
《城堡》不但是卡夫卡*重要的作品,而且也*卡夫卡风格,被誉为“卡夫卡的《浮士德》”。小说写的是主人公K为进入城堡而徒然努力的故事。作品寓意深刻,内容荒诞离奇,展现了一个独特的世界;在这个世界里,现实与非现实、合理与悖谬、常人与非人并列在一起,因此有人称它是一部“迷宫似的令人晕头转向的小说”。
补标。《城堡》的多面和复杂性要多次反复重读才能渐渐接近,也许永远无法真正把握。这并非是反讽官僚体制、人性探索等几个单薄的主题所能包揽概括的;这也正是kafka式的伟大和魅力所在。 ps:好像没人发现人文社这套“名著名译丛书”背后听书码的用心,很多书都配有优质有声书,演播水平绝对一流。看熟书后再听,也更是另一种欣赏~
评分荒诞的情节,忽然出现的人物,纸片化毫无逻辑的行为和言语,这一切都像是睡梦中的东西。在奥尔加的陈述之前一切都是荒诞而不真实的,就像在睡梦中,人物的一切都是无逻辑的突然出现,一切都是以主体为中心而发生。奥尔加的陈述及和助手杰里米亚的对话似乎把梦境的荒诞拉回到现实的逻辑之中,可城堡就像是具有引力的发生器,又将人重新吸入回荒诞,而变成无止境的话语陈述。K对与城堡里的老爷们对话而作的努力,似乎就是想揭开“睡梦”背后的东西,弗丽达的出现和村民们在一定程度上是代表城堡对K追求真相的阻碍,这甚至让K在一定程度上迷失了自己而甘愿成为校役,而阿玛丽亚一家的遭遇又重新唤起了K的愿望,所以弗丽达走了。而K又渴望追回,这一切便陷入了迷失与找回的斗争之中,而最后K到底能不能进入城堡而一窥究竟,未完的结局就使其成为了谜。
评分翻译还是不行……还是上海译文出版社的比较好。这是一部漫天迷雾式的命运之轮,适合读着睡着,边读边睡,在似睡非睡之间跟着卡夫卡大段大段絮叨而又冷静的对白编织画面。
评分不懂。
评分天地不仁,以万物为刍狗
城堡 2025 pdf epub mobi 电子书