Domenico Starnone is an Italian writer, screenwriter and journalist. He was born in Naples and lives in Rome. He is the author of thirteen works of fiction, including First Execution (Europa, 2009), Via Gemito, winner of Italy's most prestigious literary prize, the Strega.
Jhumpa Lahiri is the Pulitzer Prize-winning author of The Interpreter of Maladies. Her books include The Namesake, Unaccustomed Earth, The Lowland, and, most recently, In Other Words, an exploration of language and identity.
Luminously translated by Pulitzer Prize-winning author Jhumpa Lahiri, Ties is the searing new novel by bestselling Italian novelist Domenico Starnone.
Ties is the story of a marriage. Like many marriages, this one has been subject to strain, to attrition, to the burden of routine. Yet it has survived intact. Or so things appear. The rupture in Vanda and Aldo's marriage lies years in the past, but if one looks closely enough, the fissures and fault lines are evident. Their marriage is a cracked vase that may shatter at the slightest touch. Or perhaps it has already shattered, and nobody is willing to acknowledge the fact.
Domenico Starnone's thirteenth work of fiction is a powerful short novel about relationships, family, love, and the ineluctable consequences of one's actions. Known as a consummate stylist and beloved as a talented storyteller, Domenico Starnone is the winner of Italy's most prestigious literary award The Strega.
Winner of The Bridge Prize for Best Novel 2015
多年以前,不经意间读到一位上海女作家的一篇散文。在文章里她写道,那时,她租住在市区一栋老公房里,进进出出总是遇见一对年迈的老夫妻,耳边也就经常飘过老头对老太的抱怨。后来,老头去世了,本以为与老头相互扶持惯了的的老太会陷入失去亲人的焦虑中,又在过道里遇见她时...
评分看着书中女主的控诉,觉得男主和《那不勒斯四部曲》里的尼诺简直是一个人,可能是那一代意大利男性知识分子的普遍模样吧。从书里学来天花乱坠的理论,张口闭口各种主义,借口反体制推卸自己对于家庭的责任和义务,实质上只不过是自私自利,薄情寡义,低俗浅薄的小人。 男性寻求...
评分关于《鞋带》的封面,看到有人说跟译林版《陌生人的孩子》封面撞车。解释几句。中文版《鞋带》沿用意大利Einaudi出版社2014年出版的《鞋带》封面插画。译林版《陌生人的孩子》出版于2016年。这幅插画原载于《金融时报》,作者是Jonathan McHugh。中文版《鞋带》是通过视觉中国...
评分看着书中女主的控诉,觉得男主和《那不勒斯四部曲》里的尼诺简直是一个人,可能是那一代意大利男性知识分子的普遍模样吧。从书里学来天花乱坠的理论,张口闭口各种主义,借口反体制推卸自己对于家庭的责任和义务,实质上只不过是自私自利,薄情寡义,低俗浅薄的小人。 男性寻求...
monogamous marriage CAN be happily ever after ONlY IF we betray our own feelings
评分这本写老年人生活的书居然出奇好看,写出了一个出轨后回归家庭的男人对自己往昔“光荣岁月”的眷念,妻子在彻底绝望后对回归的丈夫在漫长岁月里的憎恨,和一对儿女洞悉一切的,却和父母假言欢喜的两面。喜欢这本带着老人味的书,烛照出现代社会的真实人生况味,表面波澜不惊下的多少暗礁涌动。
评分先看到中文版的介绍,说是意大利“婚姻故事”,迫不及待找来英文版,越接近尾声,越觉得比“婚姻故事”残忍得多。意大利原版书名直译是shoelace, 因此中文版叫“鞋带”,我觉得英文版译名,意为“打结”,更加贴切。小说篇幅很短,推荐未婚人士看看。另外,这个故事也完美表达了“父母皆祸害”。
评分先看到中文版的介绍,说是意大利“婚姻故事”,迫不及待找来英文版,越接近尾声,越觉得比“婚姻故事”残忍得多。意大利原版书名直译是shoelace, 因此中文版叫“鞋带”,我觉得英文版译名,意为“打结”,更加贴切。小说篇幅很短,推荐未婚人士看看。另外,这个故事也完美表达了“父母皆祸害”。
评分monogamous marriage CAN be happily ever after ONlY IF we betray our own feelings
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有