《新世纪汉英大词典》初版于2003年面世后广受好评,它率先提出“读者第一、注重实用”的编纂原则,被誉为第四代汉英词典开山之作。自2010年始,初版主创人员借助现代化词典编纂平台开始了为时五载的词典修订工作。经过全面修订的《新世纪汉英大词典》(第二版)秉承初版特色,新增条目近万条,收录总条目近15万条,与时俱进,全新奉献。*规模宏大,收词齐全*语文为主,兼顾百科*释义规范,译文精当*突出实用,注重搭配*与时俱进,语言鲜活*标注词类,拼音准确*编排清晰,查阅方便
惠宇教授(第1版),1964年毕业于西安外国语学院英语系英语专业,1983-1985年在美国Bowling Green State University进修获硕士学位,1992年评为教授,曾任西安外国语学院研究生部主任,西外-外研社双语词典研究中心主任。在国内外学术刊物上发表论文20余篇,先后完成并出版专著、译著四五十部,其中包括由他领衔十二年耕耘编纂的《新世纪汉英大词典》。
杜瑞清教授、博士(第二版),1966年毕业于西安外国语学院英语系英语专业,1979-1981年就读于澳大利亚悉尼大学,获文学硕士学位,1987-1990年就读于美国杨百翰大学,获哲学博士学位。长期致力于高等学校英语专业教学和研究,曾担任教育部外语专业教学指导委员会委员、中国英语教学研究会副会长、中国翻译协会副会长、陕西省翻译协会会长、陕西省外国文学学会会长、陕西省学位委员会委员。
也是朋友介绍买这本汉英字典的,以前用的口袋本不够用了,很多词条查不到,现在有了这本字典,就不用发愁了。尽管是缩印版,还是很厚的,想买口袋版字典的朋友不要考虑它,绝对不能装在包包里出门的。 有人抱怨这本字典纸张太薄,但个人认为字典的印刷质量已经很好了,这么厚...
评分P236:没收“充气轮胎“;意外地收了”给轮胎充气“pump up a tyre; P237:终于收入了“充值卡”top-up card,这一点比陆谷孙《中华汉英大词典》强,因为后者P282没收top-up card; P397:“冬瓜”的译文收了wax gourd, white gourd,却没收winter melon。而winter melon其中...
评分P236:没收“充气轮胎“;意外地收了”给轮胎充气“pump up a tyre; P237:终于收入了“充值卡”top-up card,这一点比陆谷孙《中华汉英大词典》强,因为后者P282没收top-up card; P397:“冬瓜”的译文收了wax gourd, white gourd,却没收winter melon。而winter melon其中...
评分也是朋友介绍买这本汉英字典的,以前用的口袋本不够用了,很多词条查不到,现在有了这本字典,就不用发愁了。尽管是缩印版,还是很厚的,想买口袋版字典的朋友不要考虑它,绝对不能装在包包里出门的。 有人抱怨这本字典纸张太薄,但个人认为字典的印刷质量已经很好了,这么厚...
评分P236:没收“充气轮胎“;意外地收了”给轮胎充气“pump up a tyre; P237:终于收入了“充值卡”top-up card,这一点比陆谷孙《中华汉英大词典》强,因为后者P282没收top-up card; P397:“冬瓜”的译文收了wax gourd, white gourd,却没收winter melon。而winter melon其中...
我必须强调一下这本词典在收录广度和深度上的惊人表现,它完全颠覆了我对“大词典”的传统认知。我原以为市面上现有的主流词典已经涵盖了所有必要的词汇,但与它一接触,才发现自己是多么的“井底之蛙”。它不仅囊括了经典的核心词汇,更令人惊喜的是对当代新兴词汇的捕捉速度和收录的准确性。我最近在阅读一些前沿科技文献时遇到的晦涩表达,竟然都能在这部作品中找到清晰、权威的解释。更难能可贵的是,它的释义不是那种冷冰冰的、千篇一律的翻译,而是深入到了词汇在不同语境下的细微差别,并配有非常地道的、与时俱进的例证。这对于那些希望真正掌握英语精髓,而非仅仅停留在表层理解的学习者来说,简直是无价之宝。它提供的语境分析,比许多专门的语用学著作还要深刻和实用,真正做到了“授人以渔”。
评分这部词典的插图和图表设计,简直是教科书级别的示范,完美地解决了文字描述的局限性。许多抽象的概念、复杂的结构或者需要空间感知的名词,仅仅通过文字是很难在脑海中构建出清晰图像的。然而,这部词典似乎预见到了这一点,它用简洁、精确的图示,将那些难以言喻的内容一目了然地展现出来。这些插图绝非可有可无的装饰品,它们是构建理解的必要桥梁。我尤其欣赏它们在技术术语和科学词汇部分的表现,那些复杂的机械结构、生物细胞划分,通过清晰的线条和标注,瞬间变得易于掌握。这种图文并茂的综合呈现方式,极大地提升了学习的效率和记忆的牢固性,让学习过程充满了视觉上的愉悦感和逻辑上的清晰感。
评分从便携性和实用性的角度来看,这部词典的重量和尺寸拿在手里,就给人一种“踏实感”,它不是那种轻飘飘、随时可能被遗忘的辅助工具,而是你愿意时常带在身边、信赖的伙伴。它的装订工艺极其坚固,即使是高频率地查阅和翻开到最边缘的页面,也丝毫没有松动的迹象,这对于经常需要外带参考的用户来说,是一个巨大的加分项。而且,虽然内容量巨大,但它的重量控制得相当出色,没有达到让人望而却步的程度。在实际使用中,无论是放在书桌上还是随身携带,它都能提供一种稳定可靠的存在感。这种对物理形态的完美平衡——既要承载海量信息,又要保持适度的使用友好度——是很多大型工具书难以企及的成就,真正做到了耐用与实用性的完美结合。
评分这部词典的排版简直是艺术品级别的享受,从内页的纸张质感到字体的选择,无不透露出一种沉稳而又不失现代感的格调。每一次翻阅都像是在进行一场精心策划的阅读之旅,而不是枯燥的查阅工作。墨迹的深浅把握得恰到好处,即便是长时间盯着那些密集的条目,眼睛也不会感到丝毫的疲劳。特别是那些复杂的例句,它们被巧妙地用不同的颜色或字体样式区隔开来,使得在快速浏览时也能准确捕捉到核心信息。而且,它的索引设计实在是太人性化了,逻辑清晰得让人拍案叫绝,即便是初次使用者也能迅速找到自己想要查找的词汇,根本不需要花费额外的学习成本去适应它的查找系统。这种对细节的极致追求,真正体现了一部工具书应该具备的专业素养和对读者的尊重。我甚至会忍不住偶尔翻阅那些不常用的词条,仅仅是为了欣赏一下这种精美的排版和清晰的布局,它已经超越了工具的范畴,更像是一件值得收藏的印刷品。
评分作为一名对语言的演变过程抱有浓厚兴趣的人,我对这部词典在词源学和历史演变方面的处理方式深感折服。很多词条后面附带的简短起源说明,虽然篇幅不长,但信息密度极高,清晰地勾勒出了一个单词是如何从古老的根源一步步演化到今天的形态。这不仅仅是查字典,更像是在进行一次微型的语言考古。例如,当我查找一个看似简单的日常用语时,它揭示的背后文化和历史背景,让我对英语的理解增添了厚度。这种处理方式让学习过程变得立体起来,不再是孤立地记忆一个个符号,而是将词汇嵌入到广阔的人类历史长河中去理解。这种对深层结构的挖掘,是市面上许多追求快速、简化的大型词典所缺失的,它真正体现了编纂者的学识和匠心。
评分P723,【昏昏欲睡】第一条例证没有出现本词
评分我周末还要带着它
评分好词典,经常查,可以用一辈子。如果出第三版,我还会买。
评分学习学习
评分我周末还要带着它
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有