威廉·莎士比亚
William Shakespeare(1564-1616)
1564年 4月23日出生于英国中部斯特拉福城的一个富裕家庭
1571年 在当地文法学校学习语言和文学
1579年 家道中落,求学中断并开始尝试各种工作
1585年 来到伦敦谋生,做过马童和演员
1590年 开始创作,在之后的二十余年里写下38部戏剧、2首长篇叙事诗和154首十四行诗
1613年 返回家乡并于三年后的生日当天逝世
译者——曹禺
原名万家宝,字小石(1910-1996)
1910年 9月24日出生于天津的没落封建官僚家庭
1922年 入读南开中学并加入南开新剧团
1933年 开始创作《雷雨》,并在之后的几十年里创造出《日出》、《原野》、《艳阳天》等剧本
1943年 翻译莎士比亚剧作《罗密欧与朱丽叶》,这是他唯一的译作
1996年 因长期疾病在北京的医院内辞世
发表于2024-11-24
罗密欧与朱丽叶 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 经典 英国文学 莎士比亚 好书,值得一读 外国文学 中国文学 戏剧 【可信/不可信】
梵萝那城中有两大声威相当的家族,凯布和猛泰,然而在互为世仇的家族中却诞生了一对相爱难分的小情人。舞会上一见钟情,月夜里倾吐爱语,神父前私定终身… …然而家族的负累却迫使他们分离,仇恨的血浆被他们用青春的生命涤荡。两位公爵在湿冷的山洞中见到儿女冰冷的躯体时终于心有所动,在棺木前化百年的干戈为玉帛。
《罗密欧与朱丽叶》是莎士比亚创作的著名悲剧之一,本书选用戏剧大师曹禺译本,最大限度贴近莎翁原著语言风格并保存人物对话的完整度,重现《罗密欧与朱丽叶》舞台剧本的原貌。
编辑推荐:
莎士比亚的戏剧是诗剧,大部分由素体诗写成,少量是韵文,散文所占比重更少。曹禺的《罗密欧与朱丽叶》是中国莎剧翻译史上第一个用诗体形式传达原作素体诗及韵诗诗意的莎剧译本。据统计,莎翁此剧中共有韵诗约300行,曹禺译文也都采用韵诗的形式;而莎翁原剧中占绝大多数的无韵素体诗,也在曹禺笔下以分行、有韵的诗体形式呈现。只有少数几行口语化较强、诗性较弱的素体诗部分没有强行押韵,但曹禺仍然通过分行书写等基本形式使其具有诗歌的“形”。曹禺的译文流畅、鲜活、优美、极富文字的韵律感和节奏美,“假如莎士比亚是中国人,那么他写下的就是曹禺翻译的《罗密欧与朱丽叶》。”
曹禺译本最大的特点之一就在舞台指示上。曹禺依据自己多年的编剧经验,在译本台词中加入了许多莎剧原本没有的舞台指示共计566条,使得人物关系和多人场景的对话关系分外明朗清晰。
独家收录莎士比亚协会原副会长、中国曹禺研究协会副会长曹树钧教授后记,披露曹禺一生唯一的翻译作品《罗密欧与朱丽叶》背后的故事。
确实,经典
评分曹禺翻译的莎翁剧本,别有一番风味。
评分很伤感的爱情悲剧,要是结局能圆满就好了。
评分用一个非常新奇的方式去演绎这么经典的话剧。
评分经典的莎士比亚作品,以戏剧形式为载体,曹禺的译作更能体现出莎剧的特色。
罗密欧与朱丽叶 2024 pdf epub mobi 电子书