戴夫•艾格斯(1970— ),美國新生代重要作傢、編輯、齣版人。艾格斯的父母在他念大學時相繼患病去世,他中止學業,照顧八歲的弟弟。2000年,艾格斯齣版迴憶錄《怪纔的荒誕與憂傷》,一炮走紅,不僅登上《紐約時報》暢銷書榜冠軍寶座,還被《時代周刊》等媒體評為“年度好書”,入圍普利策奬。
艾格斯的代錶作還包括反映蘇丹內戰中青少年曆險生活的傳記小說《什麼是什麼》(2006)、紀實作品《澤恩圖》(2009)、關於網絡社會的反烏托邦小說《圓環》(2013)等。他曾應電影導演斯派剋·瓊斯邀請,將美國繪本大師桑達剋的經典繪本《野獸齣沒的地方》改編為電影劇本,於2009年電影上映之際齣版小說《野獸國》。
艾格斯也是文學雜誌《蒂莫西•麥剋斯維尼季刊》和麥剋斯維尼齣版社的創始人。
本書記錄瞭美國小說傢戴夫·艾格斯在父母去世後經曆的一段艱難時期。
艾格斯的父母在他二十一歲那年因癌癥相繼過世,突如其來的變故讓他和弟弟成瞭孤兒。就在這樣特殊的個人經曆下,艾格斯承擔起撫養弟弟的責任,還創辦瞭極具時代意義的《邁特》雜誌。為瞭生存,他苦中作樂,把不尋常的人生遭遇化作一齣插科打諢的荒誕劇,嬉鬧中透齣一絲淡淡的哀愁和一股濃濃的手足之情。
發表於2024-11-15
怪纔的荒誕與憂傷 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
等瞭好久,等到中譯本。英文原本中,那些有趣的斜體字在中譯本中看不到。 最過分的是描述有刪減,作為一個譯者: 把人扔進一個巨大的硫酸罐裏,看著他們尖叫,慢慢融化(英文)vs最嚴厲的絞刑,臉色從硃紅變黑紫,再轉成淡紫(中文)。這兩種描述是不是譯者自由發揮的力度大瞭點?...
評分等瞭好久,等到中譯本。英文原本中,那些有趣的斜體字在中譯本中看不到。 最過分的是描述有刪減,作為一個譯者: 把人扔進一個巨大的硫酸罐裏,看著他們尖叫,慢慢融化(英文)vs最嚴厲的絞刑,臉色從硃紅變黑紫,再轉成淡紫(中文)。這兩種描述是不是譯者自由發揮的力度大瞭點?...
評分等瞭好久,等到中譯本。英文原本中,那些有趣的斜體字在中譯本中看不到。 最過分的是描述有刪減,作為一個譯者: 把人扔進一個巨大的硫酸罐裏,看著他們尖叫,慢慢融化(英文)vs最嚴厲的絞刑,臉色從硃紅變黑紫,再轉成淡紫(中文)。這兩種描述是不是譯者自由發揮的力度大瞭點?...
評分等瞭好久,等到中譯本。英文原本中,那些有趣的斜體字在中譯本中看不到。 最過分的是描述有刪減,作為一個譯者: 把人扔進一個巨大的硫酸罐裏,看著他們尖叫,慢慢融化(英文)vs最嚴厲的絞刑,臉色從硃紅變黑紫,再轉成淡紫(中文)。這兩種描述是不是譯者自由發揮的力度大瞭點?...
評分等瞭好久,等到中譯本。英文原本中,那些有趣的斜體字在中譯本中看不到。 最過分的是描述有刪減,作為一個譯者: 把人扔進一個巨大的硫酸罐裏,看著他們尖叫,慢慢融化(英文)vs最嚴厲的絞刑,臉色從硃紅變黑紫,再轉成淡紫(中文)。這兩種描述是不是譯者自由發揮的力度大瞭點?...
圖書標籤: 迴憶錄 戴夫·艾格斯 美國 文學 小說 美國文學 *北京·人民文學齣版社* 未知
男主養孩子的方式跟我所認知的美國人養兒方式很不一樣啊,操心得像個中國人…
評分世上的角落總會有與眾生格格不入之人的齣現,孤獨,睏惑,自我保護,這一切是我們的錯嗎?
評分這本書屬於越看到後麵越能明白的那種類型,我覺得文中雖然對於父母的離世錶現的好像不大所謂,但其實我覺得男主隻是一直在抑製自己的悲傷,劇情很跳躍,內容也略微荒誕,但我覺得很悲傷,我覺得是一個悲觀憤怒的在錶達他對世界對社會的態度…如果天正著有毒的熱血,為什麼還要祈求下雨呢!我覺得作者對這一切是多麼的絕望,他無法忍受日復一日的生活,無法麵對一切的悲傷與難過。為何我覺得經常想自殺的約翰其實映射的是作者。對世界充滿失望,想死,渴望得到關注,需要安慰,期望有比他更悲劇的人,還有塔夫,我覺得塔夫大概是最幸福的人,男主是多麼希望自己可以給他所有他覺得他該擁有他想要的東西。看到最後我並沒有想要去期望男主樂觀的麵對生活。我隻是覺得其實我就是書中他憤怒批判的那些睡著的人,而他,纔是那個睜開眼睛看到世界本質的人……
評分他的文字,很跳躍。是個怪纔。寫母親生病在傢的那一段能讓我想起一些過往的事情。很真實。
評分男主養孩子的方式跟我所認知的美國人養兒方式很不一樣啊,操心得像個中國人…
怪纔的荒誕與憂傷 2024 pdf epub mobi 電子書 下載