高罗佩(1910—1967),本名罗伯特·范·古利克(Robert Van Gulik),荷兰汉学家、东方学家、外交家、翻译家、小说家。作为荷兰职业外交官,他通晓英、法、德、汉、阿拉伯、日、藏、梵文等15种语言文字。高罗佩一生著述颇丰,涉及语言、宗教、民俗、美术、文学、音乐等众多门类。他最为人知的成就,是将狄仁杰的故事翻译成英文,并据此以英文创作了推理侦探小说“狄公探案”系列小说,现已翻译成29种文字,在38个国家出版,“狄公”由此成为西方人眼中的“中国福尔摩斯”。
颜朝霞:上海大学外国语学院研究生毕业,英语语言文学硕士。英国皇家特许语言家学会会员。上海外服公司翻译中心翻译。译有《娜娜》《海蒂》《你往何处去》等长篇小说,计百余万字。
发表于2024-11-24
紫云寺奇案 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 高罗佩 荷兰 推理小说 小说 中国推理
立足西方古典式侦探小说创作模式,选择性融入中国古代文化元素,一切以故事情节生动为准则,高罗佩的十六卷“狄公案”由此成为早期西方历史侦探小说的成功范例。
西方通俗文学研究大家黄禄善教授等名家翻译,译文力求最大程度地还原高罗佩原著之全貌,还读者以最真实的东方神探狄仁杰。
高罗佩手绘绣像本,珍贵的历史记忆,东西方文化的碰撞
高罗佩“狄公探案小说”的背景是久远的初唐社会,但讲述方式却是现代的,中国传统文化被浸润在小说的情境中,服饰、器物、绘画、雕塑、建筑等中国元素以及其中所蕴含的中国文化,在不经意间缓缓流动着,构成一幅丰富多彩的中国图画,没有丝毫的隔膜感。小说创作的灵感来源于公案小说,但叙事却完全是西方推理小说的叙事,在整个案件的推演、勘察过程中,读者一直是不自觉地被带入情境中,抽丝剥茧,直到最终找出答案。这种互动式、体验式的交流方式,是高罗佩探案小说的成功之处,也是至今仍为广大读者喜爱的原因之一。
本书是《大唐狄公探案全译·高罗佩绣像本》之一种,讲述了狄仁杰在兰坊任县令期间连续发生的杀人分尸案、失踪案及黄金被盗案,几个看上云毫不相干的安检年却暗藏着种种密切的联系,狄仁杰通过悉心调查,亲身走访、抽丝剥茧,终将两年间发生的连环案告破。作家高罗佩整体谋篇布局仍沿用西方古典式侦探小说的创作模式,并突出地运用了许多行之有效的创作技巧,使整个案情扑朔迷离、“高度悬疑”。
2.5????,还行吧。有点牵强。也许他注重的不是破案,而是探讨人性吧。
评分2.5????,还行吧。有点牵强。也许他注重的不是破案,而是探讨人性吧。
评分选择本书,是想了解荷兰汉学家高罗佩如何还原唐朝,并在此基础上展开以狄仁杰为主的悬疑故事 可感觉非常诡异,明明作者是以古代公案小说形式创作,可译者全篇翻译腔+英语句式,如“婚姻生活会危及大人您刚才提及的境界,剥夺我对山水风光的浪漫情怀,消灭我的创作精神”。这能是唐朝人讲的话?明清公案小说这口气?现代国人这口语?爆笑! 从这段也能看出高罗佩,以现代欧洲人视角对唐朝的想当然。 全书问题很多,如:杏花盛夏开;僧、尼,同居一寺;唐朝人喝茉莉花茶…不一一列举了 从推理角度看,故作悬疑,禁不住推敲,结局牵强,bug特多。没猜出凶手,我也不介意,问题不在我,哈哈。 高罗佩此书仿明清话本小说,对外国人而言卖点可能是中国古代唐朝异国风情。在我看来各种不伦不类。不推荐。 对了,翻译特烂
评分选择本书,是想了解荷兰汉学家高罗佩如何还原唐朝,并在此基础上展开以狄仁杰为主的悬疑故事 可感觉非常诡异,明明作者是以古代公案小说形式创作,可译者全篇翻译腔+英语句式,如“婚姻生活会危及大人您刚才提及的境界,剥夺我对山水风光的浪漫情怀,消灭我的创作精神”。这能是唐朝人讲的话?明清公案小说这口气?现代国人这口语?爆笑! 从这段也能看出高罗佩,以现代欧洲人视角对唐朝的想当然。 全书问题很多,如:杏花盛夏开;僧、尼,同居一寺;唐朝人喝茉莉花茶…不一一列举了 从推理角度看,故作悬疑,禁不住推敲,结局牵强,bug特多。没猜出凶手,我也不介意,问题不在我,哈哈。 高罗佩此书仿明清话本小说,对外国人而言卖点可能是中国古代唐朝异国风情。在我看来各种不伦不类。不推荐。 对了,翻译特烂
评分3.5☆ 马荣还是一如既往地戏份那么重,不过竟然师太没有问题,真是出乎我的意料…
紫云寺奇案 2024 pdf epub mobi 电子书