This widely praised version of Dante's masterpiece, which won the Los Angeles Times Book Prize and the Harold Morton Landon Translation Award of the Academy of American Poets, is more idiomatic and approachable than its many predecessors. Former U.S. Poet Laureate Pinsky employs slant rhyme and near rhyme to preserve Dante's "terza rima" form without distorting the flow of English idiom. The result is a clear and vigorous translation that is also unique, student-friendly, and faithful to the original: "A brilliant success," as Bernard Knox wrote in "The New York Review of Books."
我曾經和來自弗洛倫薩的哲學課教授激烈地爭執過《神麯》的內核。這個帶著雷朋眼鏡喜歡李安的意大利人像撒旦那樣揮著手一遍又一遍地說“you are wrong! you are wrong!” 宗教課關於神麯講的也是the holy 3和Charles Taylor “the secular age”關於基督教的不同點。包括薩特的...
評分我曾經和來自弗洛倫薩的哲學課教授激烈地爭執過《神麯》的內核。這個帶著雷朋眼鏡喜歡李安的意大利人像撒旦那樣揮著手一遍又一遍地說“you are wrong! you are wrong!” 宗教課關於神麯講的也是the holy 3和Charles Taylor “the secular age”關於基督教的不同點。包括薩特的...
評分我曾經和來自弗洛倫薩的哲學課教授激烈地爭執過《神麯》的內核。這個帶著雷朋眼鏡喜歡李安的意大利人像撒旦那樣揮著手一遍又一遍地說“you are wrong! you are wrong!” 宗教課關於神麯講的也是the holy 3和Charles Taylor “the secular age”關於基督教的不同點。包括薩特的...
評分我曾經和來自弗洛倫薩的哲學課教授激烈地爭執過《神麯》的內核。這個帶著雷朋眼鏡喜歡李安的意大利人像撒旦那樣揮著手一遍又一遍地說“you are wrong! you are wrong!” 宗教課關於神麯講的也是the holy 3和Charles Taylor “the secular age”關於基督教的不同點。包括薩特的...
評分我曾經和來自弗洛倫薩的哲學課教授激烈地爭執過《神麯》的內核。這個帶著雷朋眼鏡喜歡李安的意大利人像撒旦那樣揮著手一遍又一遍地說“you are wrong! you are wrong!” 宗教課關於神麯講的也是the holy 3和Charles Taylor “the secular age”關於基督教的不同點。包括薩特的...
但丁搞死我瞭TAT 拿非母語讀譯本簡直想哭 中間隔瞭兩重山 但丁您能彆假設所有讀者都跟你一樣博學 一句話裏的名詞都是典故
评分nb
评分剛開始讀的時候要哭瞭,各種人名搞不清楚,誰犯的什麼罪也完全一頭霧水,東西方文化真是隔瞭一重山,讀的太痛苦。這一版注釋是放在全文後麵的,我剛開始不知道啊啊,淚目
评分我要在另一個人生喜歡drama 這個人生還是不瞭
评分沒能力仔細讀,感覺算是達到瞭譯者宣稱的效果,他說有些時候韻押得寬比嚴更有魅力,還是很贊同的。Freccero寫瞭好些條講解,如果譯者再加些分析詩歌技巧的就更好瞭
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有