汉语语法史断代专书比较研究

汉语语法史断代专书比较研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:河南大学出版社
作者:何乐士
出品人:
页数:407
译者:
出版时间:2007-9
价格:50.00元
装帧:
isbn号码:9787810914369
丛书系列:
图书标签:
  • 语言学
  • 音韵学
  • 工具书
  • 古文字
  • 汉语语法史
  • 语法史
  • 断代史
  • 比较研究
  • 语言学
  • 历史语言学
  • 汉语研究
  • 学术著作
  • 中国语言
  • 语法学
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《汉语语法史断代专书比较研究》是由三篇文章组成。这三篇是:《(世说新语)语法特点研究:从(史记)与(世说新语)的比较看(世说新语)的若干语法特点》、《敦煌变文语法特点研究:从(敦煌变文集)与(世说新语)的比较看敦煌变文的语法特点》、《元杂剧语法特点研究:从(关汉卿戏曲集)与(敦煌变文集)的比较看元杂剧的若干语法特点》。还有两篇文章:《从(史记)和(世说新语)名词作状语的比较看(世说新语)的某些语言特色》、《敦煌变文"於"和"在"的比较》,是1998年以后写的,一起收入《汉语语法史断代专书比较研究》,分别与《汉语语法史断代专书比较研究》第一篇、第二篇文章糅为一体。

丛书的每一本都包括语法、语音、词汇几个方面,每一方面都有几个人负责供稿。我是语法方面的撰稿人之一。为了信守诺言,不负约定,多年来在湘清同志不懈的鞭策下,不管工作多忙,多苦多累,我都咬牙挺住,硬是把这十几年坚持下来。结果是每《汉语语法史断代专书比较研究》里都有我的一篇拙文。现在第一篇《(左传)单复句语法研究》、第二篇《(史记)语法特点研究》都分别以专书形式出版了,其余三篇就集结为《汉语语法史断代专书比较研究》。

由于这些文章采用的都是以专书为主的比较研究的方法,所以书名定为《汉语语法史断代专书比较研究》。

汉字文化圈的语言演变与典籍考证:面向中古与近世文献的深入探究 本书聚焦于汉字文化圈内部,特别是中古及近世时期,不同语言群体在语言接触、内部演变中所呈现的复杂面貌。它不直接探讨汉语语法的断代史本身,而是从更宏大的语言接触史、文献学和文化史的视角出发,考察支撑这些语言发展与记录的外部环境与内在机制。 本书涵盖了对东亚大陆及周边岛屿地区,特别是与汉字系统发生深度互动的语言群体的历史性考察。研究的基石在于对大量未被充分利用或存在争议的中古及近世(约公元5世纪至18世纪)的典籍、碑刻、地方志、以及私人著述进行精细的文献学梳理和语言学分析。 第一部分:中古时期——多元并存与文化辐射下的语言景观 本部分着重考察隋唐至宋元时期,汉文化圈内不同方言区以及受到汉文化强烈影响的周边民族语言(如吐蕃语、契丹语、女真语等)的语言记录与互译现象。 第一章:佛教文献中的多语现象与音韵残影 佛教经典的翻译与传播是中古时期语言接触的集中体现。本书选取了《大般若波罗蜜多经》的不同译本(如玄奘译本与鸠摩罗什译本)以及敦煌、吐鲁番出土的汉藏对音文献进行对比研究。 我们关注的重点在于: 1. 梵汉对音的系统性失真与地域性变异: 考察不同译场(如长安译场与洛阳译场)在处理复杂梵语音节时所采取的策略,并比对这些策略如何在不同历史时期的汉语音韵体系(如中古音系)中留下痕迹。这并非直接研究汉语自身的断代演变,而是将其视为一个接收和转化外来音系的“媒介”。 2. 中古汉语方言区的语言接触: 以前所未有的细致程度分析藏文、佉卢文、粟特文等与汉文并存的文书,揭示中古时期,特别是丝绸之路沿线,汉语方言(如河西方言、关中方言)在词汇借用、语法结构渗透上的实际情况。 3. 佛经的俗语化与变异: 考察部分变异较小的佛经抄本(如变文、变相故事的底本),其中保留的通俗语汇和句法结构,这些往往是彼时口语层面的侧影,但其功能在于宗教传播,而非系统性的语法记录。 第二章:官方文书与地理文献中的“异语”标注 中古时期的行政管理涉及对边疆地区的记录。《周书》、《隋书》、《旧唐书》、《新唐书》中关于北方和西域民族的记载,是理解当时语言地理分布的重要材料。 本书深入分析了以下内容: 官修正史中的“夷语”词汇考辨: 针对正史中记载的少数民族首领称号、地名、器物名称,采用文献互证法,结合同时期的波斯、叙利亚文、阿拉伯文记录进行交叉比对,重建这些异域词汇在中古汉文语境中的原始形态与语义漂移。 碑刻文字的隶变与楷化过渡: 选取中古时期具有重要行政意义的碑刻(如墓志铭、界碑),从书法风格的演变中反推当时的官方书写习惯如何影响到文字的规范化过程,以及在具体用字上对传统文法规范的偏离与创新,但这仅作为一种文化现象来考察。 第二部分:近世文献——区域文化与印刷技术催生的语言新貌 进入宋元明清之际,印刷技术的普及和区域文化的兴起,使得地方语言以新的形式被记录下来。本部分将目光投向北方游牧民族的“国语”汉译本,以及新兴的民间俗文学。 第三章:元代“国语”记录与多语译文的语用功能 元代官方采用蒙汉双语或多语并行的方式进行统治,这产生了大量具有独特价值的译著。本书的分析对象是元代官方颁布的法令文书和部分官方修撰的史书中的蒙汉对译部分。 重点分析: 1. 权力话语的翻译策略: 考察元朝统治者如何运用汉语来表达蒙古式的政治概念(如“札撒”、“必阇赤”),这些翻译策略如何影响了近世汉语的特定专业词汇(如官职、刑罚)的使用习惯,而非考察汉语自身的语法变迁。 2. 司法文献中的口语痕迹: 对元代司法档案(如《大元制律译注》的相关部分)中涉及的口语化表达进行梳理,这些表达往往比官方正史更贴近当时的实际交际语境,但分析目的在于界定当时法律术语的实际使用边界。 第四章:明清俗文学中的“雅俗”分野与底层叙事 明清小说的兴盛,尤其是以白话文为主的章回体小说,为我们提供了一个观察“非规范”语言的窗口。 本书精选了特定地域色彩浓厚的作品(如以江浙一带为背景的通俗小说,或涉及特定手工业行会的记述),进行以下维度的考察: 地域色彩词汇的定型: 梳理在不同地域流传的版本中,因地方话语习惯而被保留或加入的词汇,以及这些词汇如何被纳入到成熟的白话叙事框架中。 叙事句式的结构偏好: 考察民间叙事中常见的句式组织模式,特别是与中古时期文言叙事结构相对照时所呈现出的简化、重复或强调的特点,目的是研究文学形式对语言记录形态的影响,而非对汉语语法发展的历史脉络进行分期论述。 结语:跨越“语法”的语言史视野 本书旨在提供一种“辅助性”的语言史视角。我们通过考察汉字文化圈内部,在政治、宗教、商业驱动下所产生的多语接触现象、文献记录的偏误与创新,来间接印证彼时汉语方言、周边语言的物质形态和使用语境。其核心价值在于对文献本身的精细考证,为理解任何语言(包括汉语)在特定历史断代中“被记录”和“被影响”的程度,提供坚实的语料基础和考证方法论。这是一种从外部冲击和内部记录形态变化反观语言演变的尝试。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有