作者简介:
圣埃克苏佩里(Antoine de Saint-Exupéry ,1900—1944),生于法国里昂一个传统的天主教贵族家庭,法国第一代飞行员。除了飞行,用写作探索灵魂深处的寂寞是他的另一终生所爱。代表作品有被誉为“阅读率仅次于《圣经》”的最佳书籍《小王子》,此外还有《南方邮航》《夜航》《人的大地》《空军飞行员》《要塞》等。
译者简介:
马振骋,1934年生于上海,法语文学翻译家,“首届傅雷翻译出版奖”得主。先后翻译了圣埃克苏佩里、波伏瓦、高乃依、萨巴蒂埃、克洛德•西蒙、纪德、蒙田、杜拉斯、米兰•昆德拉、洛朗•戈伐等法国重要文学家的作品。著有散文集《巴黎,人比香水神秘》《镜子中的洛可可》《我眼中残缺的法兰西》《误读的浪漫:关于艺术家、书籍与巴黎》等。其《蒙田随笔全集》(全三卷)2009年荣获“首届傅雷翻译出版奖”,并被评为“2009年度十大好书”。
《夜航》初版于1931年,出版当年获得费米娜文学大奖。
小说写了某个夜晚,三架邮政飞机分别从巴塔哥尼亚、智利和巴拉圭一起飞往布宜诺斯艾利斯,其中一架由于遭遇飓风而坠毁的故事。故事在貌似平行、实则息息相关的两条线上展开,飞行员法比安挣扎在电闪雷鸣的夜空,而航线负责人里维埃忐忑在灯火通明的办公室;一动一静,一暗一明,大反差的光与影的画面交替出现,紧凑而又富有节奏感,惊心动魄。高山、沙漠、风暴、雷雨等这些变幻诡谲的自然现象,在作者笔下变得立体鲜活;而饱含感情又具象的文字,也具有强大的感染力。
陨落了。像一粒沙落入沙漠。像人落入破碎的虚无。我永远无法拥有里维埃的坚韧和担当。人们常说可怜之人必有可恨之处,会不会可敬之人也有可恨之处?想起黑格尔那句话:Genuine tragedies in the world are not conflicts between right and wrong. They are conflicts between two rights. 两个同样正当的诉求碰撞时,所有人束手无策了。就是在这个裂缝里,人们学习承担。
评分陨落了。像一粒沙落入沙漠。像人落入破碎的虚无。我永远无法拥有里维埃的坚韧和担当。人们常说可怜之人必有可恨之处,会不会可敬之人也有可恨之处?想起黑格尔那句话:Genuine tragedies in the world are not conflicts between right and wrong. They are conflicts between two rights. 两个同样正当的诉求碰撞时,所有人束手无策了。就是在这个裂缝里,人们学习承担。
评分20180906 一个新的领域,需要开拓者。在飞行还不像当今这样是成熟的一系列程序与技术的年代,在每一次飞行都对应一个不确定的结局的年代,有人在不断尝试,冒着生命危险的尝试。我们看到飞行员的勇气与牺牲,也看到负责人里维埃的担当与使命感。开拓者也有家庭,有牵挂,有除了宏伟蓝图和壮丽梦想之外的犹疑与不平静。牺牲的价值何在?担当者须说服众人,更须说服自己。
评分优美 细致 随心 但觉得扁而白 不喜欢这样过于主观沉溺和太多未处理自我影像的故事
评分“古代人的领袖对人的痛苦可能毫不顾惜,对人的死亡却无限怜悯。不是怜悯个人的夭亡而是怜悯人类被沙海吞没。于是他领导人民,要石块凌空屹立,使沙漠无法掩埋。”——对某种崇高的依赖,使圣埃克苏佩里看问题简单化。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有