发表于2024-12-23
鹦鹉夜谭 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 印度 民间文学 2016 0.文学研究 未知 故事
作为世界民间故事巨大蓄水池的印度,它所拥有的丰富而优美的寓言、童话等民间故事走遍了全世界。鲁迅下面这段话是我们所熟知的:“尝闻天竺寓言之富,如大林深泉,他国艺文,往往蒙其影响。即翻为华言之佛经中,亦随在可见。”[1:101]印度几部著名故事书,如《佛本生故事》、《五卷书》、《故事海》、《僵尸鬼故事》,均已先后译成中文出版;在季羡林等前辈学人的大力倡导下,对印度故事、印度文学的研究工作也获得了可喜成果。而著名的《鹦鹉故事70则》我们却一直无缘得见。现在就读于北京大学东方文化专业的潘珊将这部故事书从英文版转译成中文,并撰写出一篇洋洋大观的学位论文《鹦鹉故事在东西方的流传》,即将列入“东方文化集成”丛书之内付梓印行,我作为故事学园圃中的一名老园丁,喜悦之情不禁油然而生,特地写下这篇小序予以推荐。季羡林先生主编的《印度古代文学史》(北京大学出版社1991年)曾对《鹦鹉故事70则》作过简略评介:它的成书年代难以确定,于14世纪译成波斯语,后又转译成土耳其语。由此,这部故事集便流传于西亚和欧洲。在鹦鹉讲述的故事中,约有一半是关于男女之间的偷情以及他们如何使用狡诈的手段来遮人耳目和摆脱窘境,还有一半则是与诡计和智慧有关的盗贼故事、妓女故事、断案故事和破谜故事等。潘珊的论文以10余万字的篇幅,对这部著名故事集从多角度做了全面而周详的评述,既有编撰成册之历史渊源的梳理,也有文本的细读与诠释;虽题为“流传研究”,却并不满足于陈述这部故事书的转译与传播过程,而重在借鉴历史地理学派方法进行影响研究,将流传于不同历史地理背景之上、以不同语言文字转述的同类型故事的情节细节异同之处作精细比较,以探求这部故事书的世界影响与艺术特色。我们从论文中就相关故事文本情节或母题整理的一系列比较对照表,即可看出作者严谨的学风。季羡林先生在《比较文学与民间文学》一书中大力倡导“实打实”的学风,他说:“我羡慕天马行空;但是我更赞赏在地上脚踏实地走路的人。搜集一点这样实打实的表现相互影响的资料,十分不简单。有时候简直是可遇不可求,真好像是‘踏破铁鞋无觅处’,下联是‘得来全不费工夫’。”[2:3]潘珊对印度鹦鹉故事的翻译和研究,我以为就具有季老所倡导的这种“实打实”的特色,值得称道。
鹦鹉夜谭 2024 pdf epub mobi 电子书