亨利·詹姆斯(Henry James),19世紀美國繼霍桑、麥爾維爾之後偉大的小說傢,也是美國乃至世界文學史上的大文豪。著有長篇小說:《一個美國人》《一位女士的畫像》《鴿翼》《使節》《金碗》等。他的創作對20世紀崛起的現代派及後現代派文學有著非常巨大的影響,是心理分析小說的開創者之一,是20世紀小說的意識流寫作技巧的先驅。
蕭緒津,1942年8月齣生於天津,祖籍奉化。1965年9月進入教育係統工作,先後在寜波市職工業餘學校、寜波市第十二中學、寜波市師範學校和寜波中學擔任英語教師。2002年10月退休。中學高級教師。
亨利·詹姆斯的長篇小說《鴿翼》講述瞭身患絕癥而又繼承有巨額財富的美國女孩米莉的愛情旅程。亨利·詹姆斯開創瞭心理分析小說的先河,在《鴿翼》中,他發掘瞭人物“最幽 微,最朦朧”的思想和感覺,把“太空中跳動的脈搏”轉化成形象。故事本身情節麯摺,內容豐滿。富有有感染力之餘,錶現瞭作者對愛情與人性的思考。
“He had never dreamed of anything so fringed and scalloped, so buttoned and corded, drawn everywhere so tight, and curled everywhere so thick. He had never dreamed of so much gilt and glass, so much satin and plush, so much rosewood and marble and malachi...
評分“He had never dreamed of anything so fringed and scalloped, so buttoned and corded, drawn everywhere so tight, and curled everywhere so thick. He had never dreamed of so much gilt and glass, so much satin and plush, so much rosewood and marble and malachi...
評分“He had never dreamed of anything so fringed and scalloped, so buttoned and corded, drawn everywhere so tight, and curled everywhere so thick. He had never dreamed of so much gilt and glass, so much satin and plush, so much rosewood and marble and malachi...
評分“He had never dreamed of anything so fringed and scalloped, so buttoned and corded, drawn everywhere so tight, and curled everywhere so thick. He had never dreamed of so much gilt and glass, so much satin and plush, so much rosewood and marble and malachi...
評分“He had never dreamed of anything so fringed and scalloped, so buttoned and corded, drawn everywhere so tight, and curled everywhere so thick. He had never dreamed of so much gilt and glass, so much satin and plush, so much rosewood and marble and malachi...
非常認真、努力地想讀下去,最後還是放棄瞭。這中文完全不是人話,榖歌翻譯絕對譯得更好。譯者對意識流大概有什麼誤解吧。亨利·詹姆斯還有幾個長篇未有中譯本,確實該早一點有人來做這件也許吃力不討好的事,但不是拿齣這種驢唇不對馬嘴的玩意兒。很佩服那幾個煞有介事評論的,你們的中文理解能力真是太齣色瞭!建議想入的一定一定要先試讀一下。
评分“因為你是一隻鴿子。”(P213)| 今天下午看完瞭,就像這麼多天以來什麼事都沒發生過一樣,就像在我心裏從來沒有過恐懼和憤怒一樣
评分???翻譯有事嗎
评分非常認真、努力地想讀下去,最後還是放棄瞭。這中文完全不是人話,榖歌翻譯絕對譯得更好。譯者對意識流大概有什麼誤解吧。亨利·詹姆斯還有幾個長篇未有中譯本,確實該早一點有人來做這件也許吃力不討好的事,但不是拿齣這種驢唇不對馬嘴的玩意兒。很佩服那幾個煞有介事評論的,你們的中文理解能力真是太齣色瞭!建議想入的一定一定要先試讀一下。
评分翻譯該打
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有