第一届译诗原文
The Novelist
Cavalry Crossing a Ford
第一届译诗组冠军译文
第一届译文原文
Human Society in Ethics and Politics
An Autobiography
第一届译文组冠军译文
从惠特曼到罗素——评第一届诗文双冠军
理解原文·掌握译文——评第一届译文第三名
第二届译诗原文
From “An Essay on Criticism”
From “Michael”
第二届译诗组冠军译文
左抵蒲伯,右挡华翁 ——评第二届译诗组冠军
第二届译文原文
A Long Way Round to Nirvana
The Spirit of Place
第二届译文组佳作
哲理与诗情 ——第二届译文组佳作综评
第三届译诗原文
To Robert Browning
I years had been from home
第三届译诗组得奖作
歌出清风上,情怯古宅前——第三届译诗组综评
第四届译诗原文
To the Evening Star
Watch Repair
第四届译诗组得奖作
金星与金磨坊——第四届译诗组综评
第五届译诗原文
The Listeners
The Grey Squirrel
A Limerick
第五届译诗组得奖作
从神秘到滑稽——第五届译诗组综评
第六届译诗原文
Home-Thoughts,from Abroad
The Owl
第六届译诗组得奖作
乡愁与夜思——第六届译诗组综评
第七届译诗原文
Hymn to Diana
The Cloak
第七届译诗组得奖作
望月披风——第七届译诗组综评
第八届译诗原文
Silence
From “Directive”
第八届译诗组得奖作
自律与寻根——第八届译诗组综评
第九届译诗原文
Field-Glasses
Aunt Julia
第九届译诗组得奖作
苏格兰风土民情——第九届译诗组综评
第十届译诗原文
Piano
Futility
Politics
第十届译诗组得奖作
十四行里转乾坤——第十届译诗组综评
第十一届译诗原文
Sonnet to My Mother
Two Performing Elephants
第十一届译诗组得奖作
从母亲到母象——第十一届译诗组综评
第十二届译诗原文
From “Tithonus”
Long Distance
第十二届译诗组得奖作
人神天上恋,夫妻世间情——第十二届译诗组综评
· · · · · · (
收起)