《英美兒童詩選》包含“一個孩子的詩園”和“一個孩子的詩集”兩部分。詩歌錶現齣作者作為一個成人,在重新捕捉童年的情緒和感覺時異乎尋常的精確性。在英國文學中,這些兒童詩有其獨特的色彩,幾乎每首詩都是從兒童的眼睛去觀察世界,用兒童所特有的方式去認識世界。這種兒童的心理狀態和兒童的情趣,本來是每個從兒童過來的成人都曾經有過的,但絕大多數人當他們成為成人之後都喪失瞭這種特質。魯迅先生說過:“孩子的世界,與成人截然不同。”作為成人,隻有理解並重新把握住瞭“孩子的世界”,纔能錶現它。
發表於2024-11-26
英美兒童詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 英國文學 未知 史蒂文森(等) T屠岸 @譯本 @翻譯詩 2081 0.童詩
翻譯這類兒童詩歌有一個最大的問題就是韻律無法錶現,而很多時候,韻律以及諧音産生的打油效果又是這類詩歌存在的根本,而翻譯又恰恰最難錶現這類效果。其間選詩的水準,普遍低於這些作傢、詩人的平均水平,少有佳作。最讓人無法接受的是本書的編輯,一些詩隻存目,而作品在文集的另一冊中,這種編輯方法對像我這種隻購一冊的讀者相當不友善,很多頁碼空著,很有上當受騙的感覺。
評分翻譯這類兒童詩歌有一個最大的問題就是韻律無法錶現,而很多時候,韻律以及諧音産生的打油效果又是這類詩歌存在的根本,而翻譯又恰恰最難錶現這類效果。其間選詩的水準,普遍低於這些作傢、詩人的平均水平,少有佳作。最讓人無法接受的是本書的編輯,一些詩隻存目,而作品在文集的另一冊中,這種編輯方法對像我這種隻購一冊的讀者相當不友善,很多頁碼空著,很有上當受騙的感覺。
評分翻譯這類兒童詩歌有一個最大的問題就是韻律無法錶現,而很多時候,韻律以及諧音産生的打油效果又是這類詩歌存在的根本,而翻譯又恰恰最難錶現這類效果。其間選詩的水準,普遍低於這些作傢、詩人的平均水平,少有佳作。最讓人無法接受的是本書的編輯,一些詩隻存目,而作品在文集的另一冊中,這種編輯方法對像我這種隻購一冊的讀者相當不友善,很多頁碼空著,很有上當受騙的感覺。
評分翻譯這類兒童詩歌有一個最大的問題就是韻律無法錶現,而很多時候,韻律以及諧音産生的打油效果又是這類詩歌存在的根本,而翻譯又恰恰最難錶現這類效果。其間選詩的水準,普遍低於這些作傢、詩人的平均水平,少有佳作。最讓人無法接受的是本書的編輯,一些詩隻存目,而作品在文集的另一冊中,這種編輯方法對像我這種隻購一冊的讀者相當不友善,很多頁碼空著,很有上當受騙的感覺。
評分翻譯這類兒童詩歌有一個最大的問題就是韻律無法錶現,而很多時候,韻律以及諧音産生的打油效果又是這類詩歌存在的根本,而翻譯又恰恰最難錶現這類效果。其間選詩的水準,普遍低於這些作傢、詩人的平均水平,少有佳作。最讓人無法接受的是本書的編輯,一些詩隻存目,而作品在文集的另一冊中,這種編輯方法對像我這種隻購一冊的讀者相當不友善,很多頁碼空著,很有上當受騙的感覺。
英美兒童詩選 2024 pdf epub mobi 電子書 下載