李春雨,北京外國語大學博士,廈門大學外文學院教師。
本書由博士學位論文發展而來(該論文獲評2015年度北京外國語大學優秀博士學位論文)。本研究將梳理老捨作品俄譯曆程,以重點作品為主綫,分析譯者翻譯處理的得失,以及作品在俄的批評接受情況。並著重對老捨俄譯過程中的典型誤譯做綜閤研究,以期為中國現當代文學俄譯提供藉鑒。
發表於2024-11-23
老捨作品在俄羅斯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
本書對蘇聯/俄羅斯老捨翻譯和研究進行瞭詳盡梳理,內容係統,資料詳實,拓寬瞭中國老捨研究的學術視野,有開拓之功。相較而言,既往學術史梳理中對俄羅斯的老捨翻譯與研究處理都顯得太過太粗糙——這與一代學人的外語能力不足、老捨研究的跨學科整閤不夠以及中蘇關係時代大背景...
評分本書對蘇聯/俄羅斯老捨翻譯和研究進行瞭詳盡梳理,內容係統,資料詳實,拓寬瞭中國老捨研究的學術視野,有開拓之功。相較而言,既往學術史梳理中對俄羅斯的老捨翻譯與研究處理都顯得太過太粗糙——這與一代學人的外語能力不足、老捨研究的跨學科整閤不夠以及中蘇關係時代大背景...
評分本書對蘇聯/俄羅斯老捨翻譯和研究進行瞭詳盡梳理,內容係統,資料詳實,拓寬瞭中國老捨研究的學術視野,有開拓之功。相較而言,既往學術史梳理中對俄羅斯的老捨翻譯與研究處理都顯得太過太粗糙——這與一代學人的外語能力不足、老捨研究的跨學科整閤不夠以及中蘇關係時代大背景...
評分本書對蘇聯/俄羅斯老捨翻譯和研究進行瞭詳盡梳理,內容係統,資料詳實,拓寬瞭中國老捨研究的學術視野,有開拓之功。相較而言,既往學術史梳理中對俄羅斯的老捨翻譯與研究處理都顯得太過太粗糙——這與一代學人的外語能力不足、老捨研究的跨學科整閤不夠以及中蘇關係時代大背景...
評分本書對蘇聯/俄羅斯老捨翻譯和研究進行瞭詳盡梳理,內容係統,資料詳實,拓寬瞭中國老捨研究的學術視野,有開拓之功。相較而言,既往學術史梳理中對俄羅斯的老捨翻譯與研究處理都顯得太過太粗糙——這與一代學人的外語能力不足、老捨研究的跨學科整閤不夠以及中蘇關係時代大背景...
圖書標籤: 老捨研究 滿族文學研究 比較文學 文學
對俄羅斯的老捨翻譯和研究進行瞭詳細的梳理,比較實用,也拓寬瞭國內老捨研究的視野。論文獲評2015年度北京外國語大學優秀博士學位論文,作者對論文好像也還挺得意的。不過就一本博士畢業論文而言,相對來說研究性和理論性薄弱,全書分為緒論、翻譯研究縱覽、譯者學者評述、作品接受研究、作品翻譯研究、結論六個章節,除“作品翻譯研究”一章外,其餘部分以資料介紹為主。附錄收錄有“俄文老捨研究資料目錄(1934-2017)”“ 老捨作品俄譯年錶(1943-2014)”,比較實用。老捨的作品對蘇聯/俄聯邦作傢有沒有影響,如何影響,這部分內容基本沒談到是個不足。蘇聯的老捨研究,基於其特定的學術背景,與中國老捨研究相比,有其見與不見。突齣強調其人道主義和諷刺特徵,以及對《貓城記》的高度評價,值得中國學界反思。
評分很好,有用。
評分對俄羅斯的老捨翻譯和研究進行瞭詳細的梳理,比較實用,也拓寬瞭國內老捨研究的視野。論文獲評2015年度北京外國語大學優秀博士學位論文,作者對論文好像也還挺得意的。不過就一本博士畢業論文而言,相對來說研究性和理論性薄弱,全書分為緒論、翻譯研究縱覽、譯者學者評述、作品接受研究、作品翻譯研究、結論六個章節,除“作品翻譯研究”一章外,其餘部分以資料介紹為主。附錄收錄有“俄文老捨研究資料目錄(1934-2017)”“ 老捨作品俄譯年錶(1943-2014)”,比較實用。老捨的作品對蘇聯/俄聯邦作傢有沒有影響,如何影響,這部分內容基本沒談到是個不足。蘇聯的老捨研究,基於其特定的學術背景,與中國老捨研究相比,有其見與不見。突齣強調其人道主義和諷刺特徵,以及對《貓城記》的高度評價,值得中國學界反思。
評分對俄羅斯的老捨翻譯和研究進行瞭詳細的梳理,比較實用,也拓寬瞭國內老捨研究的視野。論文獲評2015年度北京外國語大學優秀博士學位論文,作者對論文好像也還挺得意的。不過就一本博士畢業論文而言,相對來說研究性和理論性薄弱,全書分為緒論、翻譯研究縱覽、譯者學者評述、作品接受研究、作品翻譯研究、結論六個章節,除“作品翻譯研究”一章外,其餘部分以資料介紹為主。附錄收錄有“俄文老捨研究資料目錄(1934-2017)”“ 老捨作品俄譯年錶(1943-2014)”,比較實用。老捨的作品對蘇聯/俄聯邦作傢有沒有影響,如何影響,這部分內容基本沒談到是個不足。蘇聯的老捨研究,基於其特定的學術背景,與中國老捨研究相比,有其見與不見。突齣強調其人道主義和諷刺特徵,以及對《貓城記》的高度評價,值得中國學界反思。
評分對俄羅斯的老捨翻譯和研究進行瞭詳細的梳理,比較實用,也拓寬瞭國內老捨研究的視野。論文獲評2015年度北京外國語大學優秀博士學位論文,作者對論文好像也還挺得意的。不過就一本博士畢業論文而言,相對來說研究性和理論性薄弱,全書分為緒論、翻譯研究縱覽、譯者學者評述、作品接受研究、作品翻譯研究、結論六個章節,除“作品翻譯研究”一章外,其餘部分以資料介紹為主。附錄收錄有“俄文老捨研究資料目錄(1934-2017)”“ 老捨作品俄譯年錶(1943-2014)”,比較實用。老捨的作品對蘇聯/俄聯邦作傢有沒有影響,如何影響,這部分內容基本沒談到是個不足。蘇聯的老捨研究,基於其特定的學術背景,與中國老捨研究相比,有其見與不見。突齣強調其人道主義和諷刺特徵,以及對《貓城記》的高度評價,值得中國學界反思。
老捨作品在俄羅斯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載