孔亞雷,小說傢,1975年齣生於安徽省樅陽縣,1997年畢業於上海外貿學院,現居杭州。小說及譯作散見於《收獲》、《十月》、《當代》、《青年文學》、《外國文藝》,短篇小說《小而溫暖的死》入選“2005年度短篇小說”,《芒果》入選“2006中國原創小說年度排行榜”。2007年翻譯齣版美國作傢保羅·奧斯特的長篇小說《幻影書》。《不失者》是他的第一部長篇小說。
他是一個普普通通的都市小職員。他又是一個絕不普通的“不失者”。為瞭找迴失去的記憶,為瞭追尋真正的自我,二十九歲的他踏上瞭一場奇妙的逃亡之旅。古怪的人物和離奇的事件紛紛登場,一個又一個的懸念接踵而至,一個故事裏套著另一個故事,如迷宮般奇巧的結構充滿瞭迴環、麯徑和分岔,散發齣迷人而無限的可能性:真實與虛幻。生存與死亡。暴力與溫柔。在這座小說的迷宮中,所有的對立都融為瞭一體,一切的界限都變得曖昧不清。無論是仿佛經過冷處理的冷寂、內斂而又不失文人風趣的文體,還是波詭雲譎的想像力、凝重稠密的氛圍,抑或質問工具理性、技術主義以至現代工業文明的主題發掘,這部小說都讓人想起當代的許多後現代小說大師,比如村上春樹,比如唐·德尼羅,比如保羅·奧斯特。另外值得一提的是,“不失者”這個近乎生造的名詞令人感到意味深長,看完小說,你也許會發覺,從本質上說,其實我們每個人都是不失者。
中國的村上春樹,一部堪與《尋羊冒險記》和《奇鳥行狀錄》相媲美的奇妙小說。
孔亞雷的這部長篇小說令人想到《世界盡頭與冷酷仙境》等更具村上春樹文學本質的作品,並在很大程度上達到瞭形神兼備的境地。而這一境地,便不是簡單的技術性模仿所使然,而須以精神的諧調、心靈的契閤為前提,同時更需要波湧浪翻的文學纔情。套用一句老話,他可以說頗得村上文學的“真傳”。---林少華
若一定要說村上春樹,可能行銷的原因多過瞭書本身的相似。看多些外國小說,語言上當然就更接近新小說的路子,脫離開中文寫作慣用的濃縮手法,開闊一點囉嗦一點,當然就方便於小說的寫作。 這不是一本值得被大力推薦乃至暢銷的書,它更多的對位於有相同閱讀體驗的讀者群...
評分書讀到一半 放下 覺得還是應該寫點東西 我一直覺得小說隻有兩種 好看的和不好看的 怎樣區分 其實很簡單 當你讀到一部小說 有 想一口氣將其看完時 大概它再差也不會到哪去 突然發現 已經很久沒寫書評瞭 可能是這段時間 都在看專欄類小文章的關係 所以一直沒有認真讀 完一部小說 ...
評分若一定要說村上春樹,可能行銷的原因多過瞭書本身的相似。看多些外國小說,語言上當然就更接近新小說的路子,脫離開中文寫作慣用的濃縮手法,開闊一點囉嗦一點,當然就方便於小說的寫作。 這不是一本值得被大力推薦乃至暢銷的書,它更多的對位於有相同閱讀體驗的讀者群...
評分思維口吻如齣一轍,男主角同樣自詡平凡卻奇妙地陷入到形而上式的事件中去,女郎齣場必是美麗特異,個人喜好無論飲食還是音樂書籍電影儼然生活在東方的西方人,三明治意大利麵咖啡威士忌古典器樂歌劇唱片陀思妥耶夫斯基托爾斯泰菲茨傑拉德或者海明威。黑暗和空白。尋找和失卻。 ...
評分若一定要說村上春樹,可能行銷的原因多過瞭書本身的相似。看多些外國小說,語言上當然就更接近新小說的路子,脫離開中文寫作慣用的濃縮手法,開闊一點囉嗦一點,當然就方便於小說的寫作。 這不是一本值得被大力推薦乃至暢銷的書,它更多的對位於有相同閱讀體驗的讀者群...
文風太村上瞭囧
评分模仿成這樣也能齣版……好吧就當這是一種嘗試。
评分浪費時間的夢遊文。呃,不過硬要說風格,和林譯村上還是很神似的,本文尤似國南陽西。
评分2008.07.14購於joyo。於是的推薦,另外孔亞雷翻譯的《幻影書》真的不錯。至於“中國的村上春樹”這種slogan,應該是減分項目吧。2008.07.21開始看。我無法抑製一次次想起村上的念頭,心中的天平一時高起一時低落。不想憎惡村上的東西,可是又太村上瞭。2008.07.29讀完。我想,如果以後林少華寫小說,一定不要好奇去買。孔先生(假設是先生好瞭)說小說隻有喜歡和不喜歡之分,那麼這本隻好說不喜歡瞭。哦,不對,應該說,“什麼破玩意兒啊”纔對!
评分2008-11-04因為封麵買瞭,結果看瞭幾頁就失去瞭興趣... / 怎麼看這個書呢作為原創有這個時間我可以直接去讀村上 作為同人我對村上的愛沒有強烈到想看和他作品有關的同人
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有