林語堂(1895-1976)福建龍溪人。原名和樂,後改玉堂,又改語堂。1912年入上海聖約翰大學,畢業後在清華大學任教。1919年鞦赴美哈佛大學文學係。1922年獲義學碩士學位。同年轉赴德國入萊比锡大學,專攻語言學。1923年獲博士學位後迴國,任北京大學教授、北京女子師範大學教務長和英文係主任。1924年後為《語絲》主要撰稿人之一。1926午到廈門大學任文學院長。1927年任外交部秘書。l932年主編《論語》半月刊。1934年創辦《人間世》,1935年刨辦《宇宙風》,提倡“以自我為中心,以閑適為格調”的小品文。1935年後,在美國用英文寫《吾國與吾民》、《京華煙雲》、《風聲鶴唳》等文化著作和長篇小說。1944年曾一度迴國到重慶講學。1945年赴新加坡籌建南洋火學,任校長。1952年在美國與人創辦“天風》雜誌。1966年定居颱灣。1967年受聘為香港中文大學研究教授。1975年被推舉為國際筆會副會長。1976年在香港逝世。
書影係代用A Leaf in the Storm(漢譯名《風聲鶴唳》),1941年初版精裝毛邊本封麵書影
發表於2024-12-24
LEAF IN THE STORM 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
血雨腥風中的自我救贖與情感升華 ——記《風聲鶴唳》 文/張素聞 《風聲鶴唳》被《紐約時報》譽為中國版的《飄》,大概因為成書於抗戰時期,寫的就是抗戰時期的事情吧,《紐約時報》將之與《飄》相提並論,可見這本小說在美國人眼裏的地位,以及,林語堂的英文之齣色程度...
評分我覺得它跟《京華煙雲》閤稱姊妹篇,共同傳達瞭作傢的一個思想——熱愛生活,熱愛人生。拋開丹妮以前放蕩的生活,她這個人值得我們欣賞,因為生活再難,她總在往前走。
評分人間佛徒人間佛 ——記《風聲鶴唳》中的老彭 文/張素聞 老彭雖然讀《楞嚴經》,卻照舊喝酒吃牛肉,博雅來找他,兩個人曾經經常“對愁飲”。老彭雖然喝酒吃牛肉,卻仍舊是天底下最好的一個人,林語堂藉博雅的口說他是文殊菩薩,有大智慧,能救阿難與摩登妊女。細讀,林語堂乃覺...
評分有沒有也覺得翻譯的非常奇怪?讓人讀起來乾巴巴的,很沒感覺?還是真的不如京華煙雲呢? 之前讀舊版的《京華煙雲》感到寫得行雲流水,描寫的詞匯令人神往,看到那些描述北京鞦天的文字,景色躍然在自己的眼前,甚至有流淚的衝動。 可是這本,我讀到瞭一半,實在堅持不下去瞭。。
評分林語堂先生的《A Leaf in the Strom》已經看完有些時日瞭,直到這個雷電交加的夜晚纔靜下心來寫一篇讀後感。 《風聲鶴唳》被稱為是中國版的《飄》,因為我不曾讀過《飄》,所以並不清楚《飄》這本書裏寫的是怎樣的一個故事。 A Leaf in the storm,這簡簡單單的幾個字真真切切...
圖書標籤: 風聲鶴唳 林語堂 英文原版 蛋疼瞭 全英文 ying
LEAF IN THE STORM 2024 pdf epub mobi 電子書 下載