译者简介
辛可加,常用网名“长河落日”,推理小说与科幻小说爱好者,生于八十年代前期,素以阅读为平生最大乐事。法学硕士毕业,现就职于国企,业余时间致力于推理小说译介工作。
发表于2025-04-05
我的前妻们 2025 pdf epub mobi 电子书
没有密室,如果那个也算密室的话, 没有不可能,如果那个也算是不可能 但卡尔还是卡尔 一样的快节奏,还好这次他没有过于节约他的叙述(呵呵,结尾处有点潦草) 最大的不可能——尸体处理最后的呈现的方式实在是太过平淡,有点失望。从第一章节开始,马不停蹄的追逐到最后,一...
评分卡尔在这本小说里凸显了他不俗的编剧能力,假如将这本小说一个字不改地搬上荧屏,会相当好看。在这本小说里,你可以找到各种元素,譬如推理、喜剧、恐怖、爱情…… 本书的译文将带给读者一种奇特的感觉,文笔的精致水准始终保持在极高的水平,却还不是间杂着“他妈的”的脏话...
评分得一位网友发来的本书原文的扫描件,以及他比对之后的一些结果,看了之后又对照着看了几页,发现本书的翻译确实不如想像中那么好。假如纯粹以翻译对错为评判标准,错误率恐怕比韩笑小姐翻译的几本高一些。 这些错误大致可以分为词语错误理解;句意理解错误;表达与原文偏离较...
评分吉林社的卡尔系列都有导读,导读里曾提到卡尔后期常常困扰于想不出好的、新的诡计,他把后期自己创作出现了瓶颈归咎于这一点。从前看的卡尔都是前期或者巅峰期作品,没有相应的认识,所以和别人交流时,总是引用那段书评来解释卡尔后期的水准整体下滑。 但现在,读完这一本号称...
评分但凡多少接触过几本卡尔作品的读者,大都会对他笔下的爱情故事印象颇深。正直憨厚的青年男子,机灵活泼的妙龄女郎,如此组合屡屡出现在卡尔的小说中。事实上黄金时代的推理小说作家运用爱情元素的比率相当之高,卡尔与克里斯蒂皆如是。总体而言,卡尔所刻画的罗曼蒂克情节多数...
图书标签: 约翰·狄克森·卡尔 推理 美国 古典推理文库 小说 欧美推理 推理小说 约翰·狄克逊·卡尔
十一年前,神秘男子罗杰·波雷先后与几名女性结婚,而婚后不久妻子均离奇失踪,无一例外。警方费尽周折,终于掌握足以将其绳之以法的重要证据,然而布置周密的计划却功亏一篑,波雷自此逍遥法外。
十一年后,一份有关波雷的剧本手稿寄到了著名演员布鲁斯·兰瑟姆手中,其中的若干细节令人异常不安……尘封的旧案帷幕再启,在一个平静的乡村里,阴谋与爱情交错登场,现实中的一切竟完全按照剧本情节步步演进,逐渐滑向难以挽回的深渊……挽狂澜于既倒的唯一希望,就完全维系在亨利·梅利维尔爵士身上……
欧美人咋咋呼呼的个性一旦变成文字就尤其让人讨厌,形容词和副词太多也是。。。案件嘛,盲点比较有趣。。
评分这本差了些。诡计一般就不多说了。卡尔靠说话拐弯抹角来抖包袱的水平一流,但用得太过便接近灌水。拜各角色的欧美式嘴皮子所赐,明明是很紧张、惊险的情节,却缺乏临场感。
评分原以为轻诡计重情节的卡尔能给我带来一次较为舒畅的阅读体验,就像《阿拉伯之夜》一样,但是我错了,这本书虽然开场入戏很快,走的也是plot流,不过越往后越扯淡了,写的都是什么玩意儿啊,人物对话也他妈说的都不是人话了。这可能也和翻译有关?但是译者是辛可加,看过他翻译的阿婆,很不错的啊!难道这本书没有认真翻译吗,当然也能看出来原作写的就很莫名其妙。这本书太三流了。我貌似到现在还没给过卡尔五星呢……美国人,但是常年生活在国外,这个我觉得对文笔有影响的吧。美式明快节奏把握的不好,英式氛围和幽默又完全不懂,无怪乎只能靠诡计打天下了,我这么说没有在黑卡尔前辈吧?(自动跪
评分JDC的功力已经达到了较高的水准,拿捏的恰到好处。我对这是最后一本杰作的论调不敢苟同,因为写作技巧是无法短时间内退化的。
评分看外国小说果然还是要看翻译水平。。。卡尔也玩手记啊。。。诡计较弱,故事不错。。。
我的前妻们 2025 pdf epub mobi 电子书