约翰·班维尔,1945年出生于爱尔兰的威克斯福德。1970年出版第一本书小说“朗·菜金凯其作品有:《夜卵》《自桦林》《哥白尼博士》(1976年布莱克纪念奖获奖作品)《开普勒》(1981年卫报小说奖获奖作品)“牛顿书信》《梅菲丝特》《证词》(入围1989年布克奖提名,1989年吉尼斯·皮特航空奖获奖作品)《幽灵》《雅典娜》《无法企及》。《蚀》《裹尸布》《海》(2005年英国布克奖获奖作品)。班维尔现居于都柏林。
发表于2024-12-26
无法企及 2024 pdf epub mobi 电子书
John Banville(约翰 班维尔1945-)是一位修辞家,他文字优美,喜欢用生僻词,类似于纳博科夫的咬文嚼字。 对于Banville,中国读者比较熟悉的应该是他的获奖小说《The Sea》。我记得当年中国出版社就是打着文字的旗号宣传这本布克获奖小说的中文译本,而讽刺的是,《The Sea》...
评分John Banville(约翰 班维尔1945-)是一位修辞家,他文字优美,喜欢用生僻词,类似于纳博科夫的咬文嚼字。 对于Banville,中国读者比较熟悉的应该是他的获奖小说《The Sea》。我记得当年中国出版社就是打着文字的旗号宣传这本布克获奖小说的中文译本,而讽刺的是,《The Sea》...
评分无法企及 嗯,说实话,如果不是对这个间谍这个行业有着异常浓厚兴趣的话,可以不看了。 我是冲着剑桥四杰的名头买的。嗯,结果,很显然,这是一本类似描写他们生活的书,当然,作者的文字功力还是深厚的,当然,不是东方式的深厚,看着文中大珠小珠落玉盘般的句子,总是会...
评分作者的各种描写都很厉害。所以也不存在文字缺乏力量的问题了。sexual tension棒呆!∪・ω・∪与其对做爱的直接描写,感觉哈特曼回国的一段最动人。作者写的爱情小说一定很好看。瓦德利亚小姐反复出现,个人认为只是需要一个倾诉者,像起兴这种修辞手法。班维尔桑是个能体会...
评分John Banville(约翰 班维尔1945-)是一位修辞家,他文字优美,喜欢用生僻词,类似于纳博科夫的咬文嚼字。 对于Banville,中国读者比较熟悉的应该是他的获奖小说《The Sea》。我记得当年中国出版社就是打着文字的旗号宣传这本布克获奖小说的中文译本,而讽刺的是,《The Sea》...
图书标签: 约翰·班维尔 小说 爱尔兰 外国文学 文学 爱尔兰文学 纯文学 班维尔
《无法企及》显然不是出于猎奇的角度讲述这个故事。作者班维尔用他那“无法企及”的文笔塑造了丰满的“马斯克尔”的人物形象,对于主人公来说,双重间谍只是一种身份,这种特殊的角色转换也将人对自身认识的迷惑推到了极致。“马斯克尔”的人生中一直需要面对比普通人更加激烈的矛盾:家庭和宗教背景的影响;信仰与对祖国的背叛;性的转变与冲突。他一直提到,自己在忠实地扮演自己的角色,直到最后,他已经分不清哪一个才是真实的自己。“剑桥间谍”的历史情节曲折跌宕堪比戏剧,而人生如戏,戏如人生也是对“马斯克尔”这一角色的最佳总结。
居然是剑桥四杰的同人,抛去了传奇的情节探索人的本身,基佬活得真纠结啊.....
评分居然是剑桥四杰的同人,抛去了传奇的情节探索人的本身,基佬活得真纠结啊.....
评分【感谢友邻的安利】马斯克尔是我看过最复杂的小说人物之一了,当然他的原型Anthony Blunt本身就是个有迷一样的多重身份的人(并不是指他的双重间谍身份)班维尔的笔触就像是透过毛玻璃闪过的一些跳动的片段,但是勾出的画面却很厚重,班维尔甚至借马斯克尔之口说:“我创造了普桑。。。自我之后,普桑将不是,也不可能是我之前的样子。这就是我的力量。”可见相当的自信,而且马斯克尔身上应该也有他自己理想化的投射吧。第三部译文突然出现很多明显的错误,不过不影响理解【附个八卦,贯穿全书的普桑那幅塞内加之死的情节,确有其事,是Victor Rothschild出资为Blunt买的普桑的另一幅Eliezar and Rebecca,只不过就是一般的圣经题材了
评分美呆
评分题材真是好题材,双重间谍。但是翻译实在是让人扶额,如果能再多润色就好了,原文不至于这么絮叨。
无法企及 2024 pdf epub mobi 电子书