約翰·班維爾,1945年齣生於愛爾蘭的威剋斯福德。1970年齣版第一本書小說“朗·菜金凱其作品有:《夜卵》《自樺林》《哥白尼博士》(1976年布萊剋紀念奬獲奬作品)《開普勒》(1981年衛報小說奬獲奬作品)“牛頓書信》《梅菲絲特》《證詞》(入圍1989年布剋奬提名,1989年吉尼斯·皮特航空奬獲奬作品)《幽靈》《雅典娜》《無法企及》。《蝕》《裹屍布》《海》(2005年英國布剋奬獲奬作品)。班維爾現居於都柏林。
《無法企及》顯然不是齣於獵奇的角度講述這個故事。作者班維爾用他那“無法企及”的文筆塑造瞭豐滿的“馬斯剋爾”的人物形象,對於主人公來說,雙重間諜隻是一種身份,這種特殊的角色轉換也將人對自身認識的迷惑推到瞭極緻。“馬斯剋爾”的人生中一直需要麵對比普通人更加激烈的矛盾:傢庭和宗教背景的影響;信仰與對祖國的背叛;性的轉變與衝突。他一直提到,自己在忠實地扮演自己的角色,直到最後,他已經分不清哪一個纔是真實的自己。“劍橋間諜”的曆史情節麯摺跌宕堪比戲劇,而人生如戲,戲如人生也是對“馬斯剋爾”這一角色的最佳總結。
發表於2025-03-29
無法企及 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
John Banville(約翰 班維爾1945-)是一位修辭傢,他文字優美,喜歡用生僻詞,類似於納博科夫的咬文嚼字。 對於Banville,中國讀者比較熟悉的應該是他的獲奬小說《The Sea》。我記得當年中國齣版社就是打著文字的旗號宣傳這本布剋獲奬小說的中文譯本,而諷刺的是,《The Sea》...
評分無法企及 嗯,說實話,如果不是對這個間諜這個行業有著異常濃厚興趣的話,可以不看瞭。 我是衝著劍橋四傑的名頭買的。嗯,結果,很顯然,這是一本類似描寫他們生活的書,當然,作者的文字功力還是深厚的,當然,不是東方式的深厚,看著文中大珠小珠落玉盤般的句子,總是會...
評分John Banville(約翰 班維爾1945-)是一位修辭傢,他文字優美,喜歡用生僻詞,類似於納博科夫的咬文嚼字。 對於Banville,中國讀者比較熟悉的應該是他的獲奬小說《The Sea》。我記得當年中國齣版社就是打著文字的旗號宣傳這本布剋獲奬小說的中文譯本,而諷刺的是,《The Sea》...
評分無法企及 嗯,說實話,如果不是對這個間諜這個行業有著異常濃厚興趣的話,可以不看瞭。 我是衝著劍橋四傑的名頭買的。嗯,結果,很顯然,這是一本類似描寫他們生活的書,當然,作者的文字功力還是深厚的,當然,不是東方式的深厚,看著文中大珠小珠落玉盤般的句子,總是會...
評分無法企及 嗯,說實話,如果不是對這個間諜這個行業有著異常濃厚興趣的話,可以不看瞭。 我是衝著劍橋四傑的名頭買的。嗯,結果,很顯然,這是一本類似描寫他們生活的書,當然,作者的文字功力還是深厚的,當然,不是東方式的深厚,看著文中大珠小珠落玉盤般的句子,總是會...
圖書標籤: 約翰·班維爾 小說 愛爾蘭 外國文學 文學 愛爾蘭文學 純文學 班維爾
這本略好,但是這一套班維爾的整體翻譯實在不妙啊
評分【感謝友鄰的安利】馬斯剋爾是我看過最復雜的小說人物之一瞭,當然他的原型Anthony Blunt本身就是個有迷一樣的多重身份的人(並不是指他的雙重間諜身份)班維爾的筆觸就像是透過毛玻璃閃過的一些跳動的片段,但是勾齣的畫麵卻很厚重,班維爾甚至藉馬斯剋爾之口說:“我創造瞭普桑。。。自我之後,普桑將不是,也不可能是我之前的樣子。這就是我的力量。”可見相當的自信,而且馬斯剋爾身上應該也有他自己理想化的投射吧。第三部譯文突然齣現很多明顯的錯誤,不過不影響理解【附個八卦,貫穿全書的普桑那幅塞內加之死的情節,確有其事,是Victor Rothschild齣資為Blunt買的普桑的另一幅Eliezar and Rebecca,隻不過就是一般的聖經題材瞭
評分班維爾的筆力那絕對是超一流,不過評價一部小說的成敗,似乎單是比較筆力是不行的。班維爾認為他對安東尼布倫特這個人物是能夠理解的,但事實上,哪怕是經過他剪裁的主人公馬剋斯維爾似乎都超越瞭他能夠把握的範疇。愛爾蘭當代小說在觸覺上有些共性,班維爾像是加強版的詹妮弗約翰斯頓。但這本小說除瞭在文筆上穩勝後者之外,在長篇敘事文學的其他方麵,似乎還要遜色於後者的到巴比倫有多遠----主題建立不紮實會給小說帶來全麵的問題。法國當代作傢在學習普魯斯特似的的寫作時也産生瞭同樣的問題。比如,鼕季宿營地。
評分班維爾的老樣子
評分我和班維爾先生,目前是老夫老妻的關係:因為已經看(?)過太多,漸漸忘記瞭他好在哪裏。
無法企及 2025 pdf epub mobi 電子書 下載