钱稻孙(1887-1966),中国现代文学史上与周作人齐名的日本古典文学翻译大家。涉猎音乐、戏剧、美术、医学,精通日、意、德、法文;文采与译才兼备,文学素养深厚。译有《万叶集选》、近松门左卫门的净琉璃剧本、井原西鹤的小说、日本民族音乐学家林谦三的《东亚乐器考》、导演黑泽明的电影剧本《罗生门》等,著有多篇有关日本文学与文化的论文。
发表于2024-11-08
万叶集选 2024 pdf epub mobi 电子书
钱稻孙先生译的这本《万叶集精选》,有三个特点,一是常常一首歌用不同的方法译出来,二是有极好的注,而最难得的是“选集”。有人回忆钱先生研究万叶,有数十年研究之功力。用此种功夫,而全本万叶,4500首左右,只翻译了690首,是很难得的。文学院讲《诗经》,说得首...
评分钱稻孙先生译的这本《万叶集精选》,有三个特点,一是常常一首歌用不同的方法译出来,二是有极好的注,而最难得的是“选集”。有人回忆钱先生研究万叶,有数十年研究之功力。用此种功夫,而全本万叶,4500首左右,只翻译了690首,是很难得的。文学院讲《诗经》,说得首...
评分1073 从珠帘里筛进月光来, 独个儿看了没意思。 1285 之一 春日融融,嗟尔茕茕,独立于田; 芳草萋萋,嗟尔无妻,疲立于田。 之二 可怜你,这春天日子,还尽站在田地里; 可怜你,也没个娇妻,独自尽站在田...
评分1073 从珠帘里筛进月光来, 独个儿看了没意思。 1285 之一 春日融融,嗟尔茕茕,独立于田; 芳草萋萋,嗟尔无妻,疲立于田。 之二 可怜你,这春天日子,还尽站在田地里; 可怜你,也没个娇妻,独自尽站在田...
评分朱光潜先生在《诗论》有这样一段话: “诗不但不能译为外国文,而且不能译为本国文中的另一体裁或是另一时代的语言,因为语言的音和义是随时变迁的,现代文的字义的联想不能代替古文的字义的联想⋯⋯” 这个道理放在和歌的翻译上也亦然,古日语那种绵长反复的音韵和飞鸟奈...
图书标签: 诗歌 日本 文学 钱稻孙 日本文学 实 和歌 万叶集
《万叶集》是日本现存蕞早的一部和歌集,享有“日本之《诗经》”的美誉。收录了从仁德朝至淳仁朝约四百五十年间上自天皇王孙下至底层民众的和歌约四千五百余首。所收诗歌分类为杂歌、相闻、挽歌等,涉及行幸游宴、狩猎旅行、婚恋思归、悼亡追忆、四时风物等题材。《万叶集》不仅是一部重要的古代和歌集和日本文学发展史,也是一部记述着古代日本在发达的中国唐文化影响下迅速发展的社会文化史,其中包括宗教史、民俗史和文字史等。译者钱稻孙学识渊博,涉猎音乐、戏剧、美术、医学,精通日、意、德、法文;文采与译才兼备,文学素养深厚。他从《万叶集》中选出八百余首,以精准优美的语言重现了这一古典文化宝藏。同一首歌,或附两三种译法,既有典丽的古诗体,又有浅白的歌谣体,并以详尽注释,结合译文,深入浅出地介绍日本古代的社会制度、风土人情等,给读者以美学上的熏陶与智识上的扩展。
看了以后才知道,古典诗词还是中国最厉害啊…
评分看了以后才知道,古典诗词还是中国最厉害啊…
评分这种诗经的译法,总觉得还是有点不适。
评分日本和歌集的选编,每首诗都有两三种译法,可以比对参照。读来颇平淡。
评分惊心动魄的宇智大平野,一个大清早,想见许多人马,深草里奔驰践踏。 我想看野岛,野岛见到了;明浦水底深,明珠未曾捞。 朱碧辉煌,宁乐新盖房,我也还来往;直到万世,莫说相忘。 人间游乐之道,没有意思,不如醉酒而哭。 今世但得乐,后世去为虫为鸟,我都愿意。 山角的小白脸儿,走过天上的光亮,真叫好看。 长月黄昏后,伫立露沾身;莫问我为谁,我自待伊人。
万叶集选 2024 pdf epub mobi 电子书