《国际物流专业英语》》融合国际物流专业知识、英语知识以及多年的教学研究经验,所用材料新颖,编排体系独具特色,充分体现了理论和实际相结合的要求,通俗易懂,能使读者在学习国际物流英语的同时也能加强对国际物流知识的理解和掌握。
翁凤翔,男,教授,硕士,现为上海海事大学外语学院国际商务英语翻译硕士生导师,国际商务英语学科带头人,国际航运(商务)英语研究基地负责人,国际商务英语专家组成员,国际商务英语证书考试注册考官。1993年9月至1995年9月在中英浦东高级国际商务英语培训中心(SBET)与英方国际商务专家合作进行国际商务英语教学与研究,2002—2003年在英国伯明翰城市大学(原英格兰中央大学)商学院做访问教授,现为该商学院客座教授,在英国期间与剑桥大学考试委员会(IJCLES)专家合作进行国际商务英语考试研究,同时兼任国际商务公司国际商务顾问及商务英语翻译顾问,主要从事国际商务、商务英语教学与研究,所任课程主要有:国际商务概论、国际物流英语、国际商务英语、商务英语翻译等,主编四套18本国际商务、国际商务英语丛书,发表及出版论文、著作40余篇/本,其中包括:《国际商务导论》(英文版)、《国际支付》(英文版)、《国际物流精要》(英文版)、《国际商贸实践》(英文版)、《简明商务英语词典》、《当代国际商务英语翻译》,《行家面授剑桥商务英语考试》(VCD)等。
评分
评分
评分
评分
这本书的装帧和排版设计,体现了出版方对专业学习者需求的深刻洞察。它没有采用那种大开本的教科书形式,而是选择了相对便携的A5尺寸,这让它非常适合放在我的电脑包里,随时随地都能拿出来翻阅。内页的留白处理得恰到好处,使得在做笔记和重点标记时,眼睛不会感到疲劳。我尤其欣赏的是它在词条解释中引入的“语境辨析”部分,比如区分“Shipment”、“Consignment”和“Freight”这三个看似相近的名词,不仅给出了官方释义,还配上了例句说明它们在合同条款和日常沟通中的使用侧重点,这种细微的差别对于追求精准表达的专业人士来说至关重要。记得有一次我在翻译一份采购订单时, justo 纠结于该用哪个动词来表达“发运”,最终我查阅了这本书,找到了最符合合同语境的“dispatch”,这直接避免了一个潜在的法律风险。它真的能让你从“知道”词汇跃升到“精通”运用。
评分我购买这本书的初衷,其实是源于我对那个庞大、复杂且充满全球化韵味的“物流”世界的向往。我希望我的英语能力不仅仅停留在日常交流层面,更能驾驭那种充满专业术语和规范表达的行业语言。这本书在这方面做得非常出色,尤其是它对于“多式联运单证”那一章节的详尽剖析。我之前一直对提单(Bill of Lading)和海运仓单(Warehouse Receipt)的区别感到模糊,但这本书通过图文并茂的方式,清晰地展示了它们在法律效力和流通环节上的差异。更绝的是,它居然引入了近年来新兴的“区块链技术在供应链金融中的应用”相关的英语表达,这绝对是市面上很多传统教材所没有覆盖到的前沿内容。我甚至发现,书里附带的配套音频资料也是高水平的,那些录音的语速适中,口音标准纯正,完全是模仿国际航运会议上的专业人士发言的腔调,这对于练习听力和跟读模仿,简直是无价之宝。我感觉我读完这本书后,再去听那些关于全球供应链管理的英文播客,理解起来的流畅度提升了至少一个档次。
评分说实话,市面上很多英语教材都给人一种“为了应试而生”的感觉,内容陈旧,实用性差,读完之后依旧不知道如何开口。但这本《国际物流专业英语》似乎是为那些真正想在国际舞台上有所作为的同行们量身定制的。它不仅仅是一个词汇库,更像是一本“行业文化手册”。书中对“国际贸易惯例(UCP 600, ISBP 760等)”的英文解读,其深入程度远超我之前阅读的任何一本相关书籍。它没有回避那些晦涩难懂的法律条款,而是用相对现代和易于理解的英语对其进行了梳理和提炼,并且贴心地标注了这些条款在不同国家和地区可能存在的解读差异。当我第一次参加一个线上国际研讨会时,我发现自己竟然能跟上台上发言者关于“贸易融资风险控制”的讨论,并且能自信地在聊天区使用那些地道的专业表达进行提问。这本书带来的不仅仅是语言上的提升,更重要的是一种强大的“专业自信感”,让我敢于直面复杂的国际商业交流场景。
评分这本《国际物流专业英语》的封面设计简直让人眼前一亮,那种深沉的藏青色配上简洁的白色字体,透露出一种专业且严谨的气息。我记得我是在一个非常偶然的机会下,在一家老旧的书店里淘到它的。当时我正为即将到来的期末考试焦头烂额,急需一本能快速提升我专业词汇量的工具书。翻开第一页,那种纸张的质感就让人感到舒服,不像有些教材用那种泛黄的纸张,影响阅读体验。更让我惊喜的是,它居然非常贴心地在每章的开头设置了一个“行业热点速览”的小栏目,这可比单纯的词汇罗列有趣多了。它不是那种干巴巴的词典式讲解,而是将核心术语置于真实的国际贸易情境中去解释,比如对“Incoterms 2020”的解读,就配上了几段模拟的货代与进出口商之间的邮件往来,这极大地帮助了我理解那些晦涩难懂的贸易术语在实际操作中的应用场景。说实话,在学习过程中,我发现这本书的编排逻辑非常清晰,从基础的海关术语到复杂的运输模式,循序渐进,完全符合一个初学者到进阶者的学习曲线。它真的更像一位循循善诱的良师,而不是一本冷冰冰的教材。
评分坦白讲,我一开始对这本《国际物流专业英语》抱持着一种“试试看”的心态,毕竟市面上同类型的书籍汗牛充栋,大部分都逃不过“雷声大,雨点小”的命运。然而,这本书彻底颠覆了我的刻板印象。它的价值不在于收集了多少单词,而在于它如何“激活”这些单词。其中一个让我印象深刻的章节是关于“危险品运输法规(Dangerous Goods Regulations)”的解析,通常这部分内容枯燥且极度依赖专业背景。但作者巧妙地将其拆解为几个易于理解的场景,比如“如何用英语向检验检疫部门准确描述货物包装的UN编号和类目”,并提供了几种不同正式程度的口头和书面表达范例。我甚至用书中的句式结构,成功地在一次模拟项目演示中,清晰、准确地向我的外教解释了一个复杂的集装箱装载方案。这种将语言学习与实际业务技能完美融合的设计,才是它最核心的竞争力。它不是教你如何“说”物流英语,而是教你如何用英语“做”物流工作。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有