《中國傳統譯論專題研究》作者分彆從“意”、“誠”、“心”、“神”、“適”五個主要方麵來論述翻譯活的本體觀、倫理觀、認識觀、以及文化生態觀,對翻譯的語言屬性、倫理屬性、思維屬性、審美屬性以及文化屬性分彆做齣瞭理論闡釋與分析。並嘗試在此基礎上運用由“意”、“誠”、“心”、“神”、“適”構成的理論框架來評價與賞析翻譯過程諸因素,以此體現中國傳統文化中“體用一源”的特色。在這部著作中作者抱著文化多元化的學術立場鈎沉中國傳統文化中久已遺忘的真髓,與西方翻譯理論流派展開積極對話。
發表於2024-12-23
中國傳統譯論專題研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯 譯學新論叢書 英語 翻譯研究 理論 中國 上海譯文齣版社 *上海譯文齣版社*
我們正在言說的東西很多已被前人說過瞭。
評分我們正在言說的東西很多已被前人說過瞭。
評分我們正在言說的東西很多已被前人說過瞭。
評分這tm什麼亂七八糟的
評分這tm什麼亂七八糟的
中國傳統譯論專題研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載