Empires of the Word

Empires of the Word pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:Harper Perennial
作者:Nicholas Ostler
出品人:
頁數:688
译者:
出版時間:2006-9-18
價格:GBP 20.00
裝幀:Paperback
isbn號碼:9780007118717
叢書系列:
圖書標籤:
  • 語言學 
  • 語言 
  • 曆史 
  • 英文原版 
  • linguistics 
  • 英語 
  • 英文 
  • 翻譯 
  •  
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

An unusual and authoritative 'natural history of languages' that narrates the ways in which one language has superseded or outlasted another at different times in history. The story of the world in the last five thousand years is above all the story of its languages. Some shared language is what binds any community together, and makes possible both the living of a common history and the telling of it. Yet the history of the world's great languages has rarely been examined. 'Empires of the Word' is the first to bring together the tales in all their glorious variety: the amazing innovations -- in education, culture and diplomacy -- devised by speakers in the Middle East; the uncanny resilience of Chinese throughout twenty centuries of invasions; the progress of Sanskrit from north India to Java and Japan; the struggle that gave birth to the languages of modern Europe; and the global spread of English. Besides these epic achievements, language failures are equally fascinating: why did Germany get left behind? Why did Egyptian, which had survived foreign takeovers for three millennia, succumb to Mohammed's Arabic? Why is Dutch unknown in modern Indonesia, given that the Netherlands had ruled the East Indies for as long as the British ruled India? As this book engagingly reveals, the language history of the world shows eloquently the real characters of peoples; it also shows that the language of the future will, like the languages of the past, be full of surprises.

具體描述

讀後感

評分

所謂“語言帝國”,無非指曆史上反復上演的一幕:語言的擴散和使用範圍,常常隨著使用該語言的那個霸權的盛衰而起伏不定。一種語言能成為廣闊空間裏不同人群溝通時所使用的共通語,這必然意味著某種霸權秩序的存在,乃至建立起一種文化圈;而共通語地位的喪失和使用範圍...  

評分

這種書如果讀不瞭原文那翻譯一定要非常有功力纔行,很可惜本書翻譯確實很差,很簡單的例子,迴鶻(維吾爾)譯者都譯不齣來,還要放個英文在上麵,是在太不堪瞭。

評分

《語言帝國:世界語言史》:把金磚譯成瞭闆磚的超級不靠譜譯著 •鬍續鼕 相信很多對變化多端的世界曆史、對紛繁復雜的語言或窘或達的命途懷有百科全書式的閱讀興趣的人,都會像我一樣,在書店裏看到這本像金磚一樣輝煌的《語言帝國:世...  

評分

《語言帝國:世界語言史》:把金磚譯成瞭闆磚的超級不靠譜譯著 •鬍續鼕 相信很多對變化多端的世界曆史、對紛繁復雜的語言或窘或達的命途懷有百科全書式的閱讀興趣的人,都會像我一樣,在書店裏看到這本像金磚一樣輝煌的《語言帝國:世...  

評分

怎麼說呢,這本書我給它定性為“完全沒有語言學常識和文化底蘊、隻懂得背單詞的蹩腳翻譯糟蹋好書的典型”。還四個人翻譯,兩個人校譯呢,就這水準!自編譯名五花八門,前後不統一;嚴重缺乏文化底蘊,翻譯錯誤不斷搞笑不停;譯文生搬硬套,懶於查詢審閱。這樣的“譯著”,不看...  

用戶評價

评分

能看原版還是原版,原作的筆觸和力度是翻譯不齣來的。我真的拿來當一韆零一夜看瞭,非常精彩有趣。

评分

能看原版還是原版,原作的筆觸和力度是翻譯不齣來的。我真的拿來當一韆零一夜看瞭,非常精彩有趣。

评分

呃呃

评分

此書中譯本是垃圾,韆萬彆上當。

评分

此書中譯本是垃圾,韆萬彆上當。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有