Tonio Andrade(歐陽泰)
美國耶魯大學歷史系博士,艾摩利(Emory)大學歷史系助理教授。專長領域為近代早期世界史、中國海洋史、華人海外社群、殖民主義比較研究。主要研究興趣為西方、非西方的殖民活動,特別專注於東亞地區。目前專注於研究臺灣漢人在歐洲人所提供的軍事、行政、法律設施內移民擴張的活動,未來則將此一研究視野擴張到如菲律賓、雅加達、麻六甲等地華人移民與歐洲人的接觸互動情況。
鄭維中
政治大學社會學碩士,臺灣大學社會學研究所博士班,荷蘭萊登(Leiden)大學歷史系博士候選人,國科會專案擴增留學獎學金獲獎人。碩士論文已由前衛出版社於2004年出版:《荷蘭時代的臺灣社會》,主題為以文化史的視野觀察荷治時期荷蘭人與漢人、原住民間的社會互動。並譯有:韓家寶(Pol Heyns)著,《荷蘭時代臺灣的經濟、土地與稅務》(播種者出版社於,2003年)、與韓家寶合著有:《荷蘭時代臺灣告令集,婚姻與洗禮登錄簿》(南天出版社,2005年),以及《製作福爾摩莎》(如果出版社,2006年)。前兩書均榮獲曹永和文教基金贊助出版。
從十七世紀開始,臺灣是個海盜出沒、橫行的島嶼。約百年之後,此地成為大清帝國所管轄的一個府,數以萬計的漢人自唐山移民到此。是什麼因素造成了這樣的變化?
《福爾摩沙如何變成臺灣府?》這本書,帶領我們追尋一六二三年起到一六六二年止,這段臺灣歷史上的關鍵時代──西班牙、荷蘭人治理時期的史事。我們瞭解了海盜如何對荷蘭殖民體系見縫插針、胡攪蠻纏的故事;日本武士又如何帶領原住民赴日,企圖說服幕府將軍發兵攻擊荷蘭人﹔原住民殺退漢人獵戶的經過﹔哭嚎著「殺!殺!殺!殺死紅毛狗」的草地農民﹔還有關於國姓爺,也是海商鄭成功率軍掃除荷蘭人,建立漢人王國等等事蹟。
荷據時期的臺灣人事物,就在這裡,讓我們回溯彼時的福爾摩沙歷史。
此书原题是How Taiwan Became Chinese,台湾的译本题目是《福尔摩沙如何变成台湾府》。 两处变化: 一、Taiwan被翻译成了福尔摩沙。後者是有名的殖民主义用语,按照西方史学研究非西方社会的原则,不应使用这一词汇,因为欧洲人并没有发现台湾。类似的,现在西方史学也不会说...
评分此书原题是How Taiwan Became Chinese,台湾的译本题目是《福尔摩沙如何变成台湾府》。 两处变化: 一、Taiwan被翻译成了福尔摩沙。後者是有名的殖民主义用语,按照西方史学研究非西方社会的原则,不应使用这一词汇,因为欧洲人并没有发现台湾。类似的,现在西方史学也不会说...
评分此书原题是How Taiwan Became Chinese,台湾的译本题目是《福尔摩沙如何变成台湾府》。 两处变化: 一、Taiwan被翻译成了福尔摩沙。後者是有名的殖民主义用语,按照西方史学研究非西方社会的原则,不应使用这一词汇,因为欧洲人并没有发现台湾。类似的,现在西方史学也不会说...
评分此书原题是How Taiwan Became Chinese,台湾的译本题目是《福尔摩沙如何变成台湾府》。 两处变化: 一、Taiwan被翻译成了福尔摩沙。後者是有名的殖民主义用语,按照西方史学研究非西方社会的原则,不应使用这一词汇,因为欧洲人并没有发现台湾。类似的,现在西方史学也不会说...
评分此书原题是How Taiwan Became Chinese,台湾的译本题目是《福尔摩沙如何变成台湾府》。 两处变化: 一、Taiwan被翻译成了福尔摩沙。後者是有名的殖民主义用语,按照西方史学研究非西方社会的原则,不应使用这一词汇,因为欧洲人并没有发现台湾。类似的,现在西方史学也不会说...
《共构殖民下的荷兰治世—福尔摩沙岛的早期垦殖社会》恐怕才是最贴切的书名!
评分见长评
评分原書名How Taiwan Became Chinese,然而書中所論述的頂多能算這個How的前篇,還未進入核心。Tonio Andrade的博士論文題目為Commerce, culture and conflict : Taiwan under European rule, 1624-1662,這個反倒樸實,更符合全書,多了幾份學術氣,卻少了賺眼球的功效。
评分不算讀完吧。第六章比較有特色,所以就跳讀了。提出了中國人和荷蘭人以荷蘭人的武力優勢和雙方的經濟利益為基礎,荷蘭人為主導層而對台灣共構殖民的過程。
评分“共构殖民”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有