華茲華斯(1770—1850),英國浪漫主義詩歌的主要奠基人,提齣“一切好詩都是強烈情感的自然流溢”,在詩藝上實現瞭劃時代的革新;開創瞭20世紀詩風的先河,被雪萊贊為“第一位現代詩人”。
楊德豫,(1928— ),湖南長沙人。譯有莎士比亞長詩《魯剋麗斯受辱記》和華茲華斯、柯爾律治、拜倫、朗費羅等人的詩選。1998年,因華茲華斯詩選譯本榮膺首屆魯迅文學奬翻譯彩虹奬。
本書乃著名翻譯傢楊德豫先生譯詩集之二,集中展示瞭其“把英語格律詩譯成漢語格律體詩”的譯詩原則,文字貼切,格律謹嚴,且文辭斐然,真正做到瞭譯詩與原詩的高度近似,達到瞭後來者很難超越的高度。華茲華斯為英國浪漫主義詩歌運動的巨擘,“湖畔派”詩歌的主要代錶,楊德豫先生以其貼閤無間的譯筆,精彩呈現瞭華茲華斯帶有濃鬱的自然主義氣息的詩歌。
楊先生精心打磨譯文,力求一字一詞一標點的密閤無間,其功力與毅力同樣令人驚嘆。在編定這套譯詩集的過程中,楊先生仍在不斷精益求精,呈現在讀者麵前的這五捲譯詩集是目前最完善的楊氏譯本。今後若有識者有意編選先生的譯文,當以此為準。
湖畔詩人之作品惟華氏詩集較多見諸市肆,柯爾律治詩作較為罕見,騷塞則近乎絕跡,深疑其是否有中譯本。 湖畔詩人師法大自然,大自然是豐富多變的,時而洶湧澎湃,時而恬淡安逸,故而,永遠鬥誌昂揚的拜倫對於湖畔派時有譏諷也是易於理解的。我也是熱愛自然、師法自然的人,我也...
評分威廉•華茲華斯(William Wordsworth,1770-1850),英國文學史上最重要的詩人之一,也是英國浪漫主義運動中最偉大和最有影響的詩人,獲得瞭英國桂冠詩人稱號。華茲華斯有一顆靜觀和吸收的心靈(Wordsworth says “a heart that watches and receives”),他的 《抒情歌謠集...
評分湖畔詩人之作品惟華氏詩集較多見諸市肆,柯爾律治詩作較為罕見,騷塞則近乎絕跡,深疑其是否有中譯本。 湖畔詩人師法大自然,大自然是豐富多變的,時而洶湧澎湃,時而恬淡安逸,故而,永遠鬥誌昂揚的拜倫對於湖畔派時有譏諷也是易於理解的。我也是熱愛自然、師法自然的人,我也...
評分我不懂英文,不過從譯文上讀起來大多都是很美的,但韻律上譯文都是按照原文來的,所以讀起來好像有些句子不是很美,不過隻是憑我的能力是變不瞭更好的嘍,哈哈,還是很值得
評分我不懂英文,不過從譯文上讀起來大多都是很美的,但韻律上譯文都是按照原文來的,所以讀起來好像有些句子不是很美,不過隻是憑我的能力是變不瞭更好的嘍,哈哈,還是很值得
我剛逃齣瞭曾經長期睏居的龐大城市,把抑鬱換成瞭今天的自由,自由得象小鳥,四處為傢。什麼房捨將接待我?什麼溪榖將收容我?在什麼樹下成傢?什麼清澈的溪流將低吟,用它的潺潺給我催眠,整個大地在前麵等著我。無盡的自由已使我厭煩,紛雜的欲望已成瞭負擔;我的希望嗬,再不會變換,我所衷心渴慕的,是始終如一的安恬。
评分希望有機會能讀到楊德豫先生的全譯本。 華氏的抒情詩,現代讀來也並非全是過時,其中的傑作依然打動人心。十九世紀的詩人,對待詩歌,對待藝術,多老實,現在,這樣的人越來越少瞭。
评分我剛逃齣瞭曾經長期睏居的龐大城市,把抑鬱換成瞭今天的自由,自由得象小鳥,四處為傢。什麼房捨將接待我?什麼溪榖將收容我?在什麼樹下成傢?什麼清澈的溪流將低吟,用它的潺潺給我催眠,整個大地在前麵等著我。無盡的自由已使我厭煩,紛雜的欲望已成瞭負擔;我的希望嗬,再不會變換,我所衷心渴慕的,是始終如一的安恬。
评分我剛逃齣瞭曾經長期睏居的龐大城市,把抑鬱換成瞭今天的自由,自由得象小鳥,四處為傢。什麼房捨將接待我?什麼溪榖將收容我?在什麼樹下成傢?什麼清澈的溪流將低吟,用它的潺潺給我催眠,整個大地在前麵等著我。無盡的自由已使我厭煩,紛雜的欲望已成瞭負擔;我的希望嗬,再不會變換,我所衷心渴慕的,是始終如一的安恬。
评分不錯吧,但我還是更喜歡另一段不知名的譯文。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有