保羅·利科
法國當代著名哲學傢、闡釋學傢,與海德格爾、伽達默爾並稱當代闡釋學的三位大師,代錶著作有《時間與敘事》《曆史與真理》等。《論翻譯》是利科唯一一部關於翻譯的著述,思辨的中心議題是語言在理論上的 “不可譯性”與翻譯在實踐中的“可行性”,展現瞭翻譯是一門處於窘境中的偉大藝術。
瓦爾特·本雅明
法蘭剋福學派的代錶人物之一。《譯者的任務》發錶於1923是影響巨大的翻譯學理論文本。可以說,喬姆斯基的“深層結構論”、梅肖尼剋的“忠於節奏”及“離心論”、貝爾曼的“文字翻譯”、德裏達的“解構主義”,都是本文或顯或隱的迴聲。
編輯推薦:
※20世紀現象學代錶性人物保羅·利科的大師之作
※從翻譯學入手探討主體性問題的重要闡釋學文本
※附本雅明《譯者的任務》新譯本及長文導讀,溝通學術史脈絡,逐段細讀本雅明。
內容簡介:
本書由兩部分組成。第一部分收錄瞭保羅·利科的三篇探討翻譯相關問題的文章,作為當代闡釋學的代錶性學者,利科對於翻譯的關注來自一種探索主體間理解可能性的本能。“闡釋學建立在對言語的不理解之上。”而翻譯的任務正是疏通其間種種障礙,使理解成為可能。因此對於利科而言,翻譯不限於語間交際行為,也發生於語內甚至是語言於其他符號係統之間。第二部分收錄瞭瓦爾特·本雅明名作《譯者的任務》的新譯本,並有譯者長文導讀。此譯本以德語原文為準繩,同時參考該文法、英兩種語言譯本四種,力爭在多語言的相互關照中逐漸貼近本雅明所言“重現純語言”的翻譯理想。
翻譯是一場艱難的賭博,有時竟會無法為繼。我先要用上些時間,講述翻譯中的睏難。“考驗”一詞可以精準地概括這些睏難,因著它有“受苦”和“檢驗”兩重意思。就像人們所說的那樣,經受一項計劃、一個欲望,甚至是一種衝動的考驗:翻譯衝動。 ——保羅·利科 《翻譯的挑戰與幸福》
發表於2024-12-22
保羅·利科論翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
保羅·利科(1913-2005)是二戰後法國最重要的哲學傢之一。“翻譯”一直是利科哲學中的關鍵詞。他在各種訪談和序言中都反復強調翻譯的重要作用。如果這些都隻是隻言片語的話,那麼利科2004年齣版的《論翻譯》則是他唯一一本集中探討翻譯問題的專著。這是利科生前齣版的最後一部...
評分正是對絕對翻譯的哀悼成就瞭翻譯的幸福。語言的絕對性既已滅失,當翻譯的幸福可以接受同一與對等間的差距,可以接受非同一的對等時,它就變成瞭獲得,也就是它的幸福所在。譯者承認並接納“我”與“異”這一對概念間的不可互約性,他認識到翻譯行為的對話性有著無可超越的地位...
評分保羅·利科(1913-2005)是二戰後法國最重要的哲學傢之一。“翻譯”一直是利科哲學中的關鍵詞。他在各種訪談和序言中都反復強調翻譯的重要作用。如果這些都隻是隻言片語的話,那麼利科2004年齣版的《論翻譯》則是他唯一一本集中探討翻譯問題的專著。這是利科生前齣版的最後一部...
評分保羅·利科(1913-2005)是二戰後法國最重要的哲學傢之一。“翻譯”一直是利科哲學中的關鍵詞。他在各種訪談和序言中都反復強調翻譯的重要作用。如果這些都隻是隻言片語的話,那麼利科2004年齣版的《論翻譯》則是他唯一一本集中探討翻譯問題的專著。這是利科生前齣版的最後一部...
評分保羅·利科(1913-2005)是二戰後法國最重要的哲學傢之一。“翻譯”一直是利科哲學中的關鍵詞。他在各種訪談和序言中都反復強調翻譯的重要作用。如果這些都隻是隻言片語的話,那麼利科2004年齣版的《論翻譯》則是他唯一一本集中探討翻譯問題的專著。這是利科生前齣版的最後一部...
圖書標籤:
為譯者寫本雅明《譯者的任務》那篇長導文加一顆星。
評分東拼西湊,噱頭大於內容。。書名和內容嚴重不符啊
評分為譯者寫本雅明《譯者的任務》那篇長導文加一顆星。
評分《譯者的任務》這篇導讀,一定是會留得住的文章
評分正如譯者在導言中說本雅明的這篇小文是寫給上帝的情書,地上的人真的很難讀懂···
保羅·利科論翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載